自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《春夜》- 虞世南

(2025-03-15 20:18:34) 下一個

《春夜》- 虞世南

 

春苑月裴回,竹堂侵夜開。

驚鳥排林度,風花隔水來。

 

Vernal Night by Yu Shi-nan

 

Above the courtyard, the spring moon doth rove,

Ajar, the night-draped gates of bamboo grove.

A few startled birds cleave through the woods,

Flower scent rides the breeze athwart the cove.

 

Tr. Ziyuzile

16/02/2025

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.