自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《還自廣陵》- 秦觀 (一韻版)

(2025-03-15 18:25:06) 下一個

《還自廣陵》- 秦觀

 

天寒水鳥自相依,十百為群戲落暉。

過盡行人都不起,忽聞冰響一齊飛。

 

Returning from Quangling by Qin Guan

 

Defying the chill, myriad waterbirds huddle,

Facing twilight’s glow, they gaily romp or cuddle.

People walk by, unstirred the birds like a puddle,

The ice suddenly cracks, all rise from the muddle.

 

Tr. Ziyuzile.

16/03/2025

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.