自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)水岸河流逐逝波 - 墨灣客

(2025-01-06 20:21:23) 下一個

水岸河流逐逝波 - 墨灣客

 

偶至奧河邊,秋風綠葉前。

滄桑流逝去,水岸不當年。

 

The Shores Behold the Passage of Tide by Mowanke

 

The river I chance strolling by,

In fall breeze, the falling leaves sigh...

“O, time and tide flow on and on,

The shores bid its old miens goodbye...”

 

Tr. Ziyuzile

07/01/2025  

 

附原詩作者的精美英譯

 

Riverside Waves in Passing Flow By Mowanke

 

By chance I stroll where rivers wind,

Autumn's breeze, with leaves aligned.

Time fades away, the past withdrawn,

The shore of old no more lives on.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.