自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《雪梅》(其一)- 盧梅坡

(2025-01-24 02:48:13) 下一個

《雪梅》(其一)- 盧梅坡

 

梅雪爭春未肯降,

騷人閣筆費評章。

梅須遜雪三分白,

雪卻輸梅一段香。

 

A Quatrain by Lu Meipo

(Snow and Prunus Mume)

 

Both snow and mume contend for the symbol of spring,

Deciding who wins, poets feel it’s a tough thing.

Albeit white snow seems whiter than those prunus mume,

Tis mume rather than white snow that can fragrance bring.

 

Tr. Ziyuzile

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.