自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)五絕·秋思 - 孟朝崗

(2024-08-29 18:00:01) 下一個

五絕·秋思 文/孟朝崗

 

疏竹移清影,秋風對月談。

蕭蕭庭葉落,擾我憶江南。

 

Autumn Feelings by Meng Chaogang

 

As sparse bamboos cast shadows, to and fro,

Autumn wind, a tete-a-tete with the moon,

In the yard, leaves fall in the rustling blow,

All evoke my old days in Jiangnan to croon.

 

Tr. Ziyuzile

30/08/2024

 

*原文絕句首句似不入韻,隻是偶句押韻,為此譯文采用 ABAB 韻來對應。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.