自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)西江月 日日深杯酒滿 - (宋)朱敦儒

(2024-07-03 05:29:32) 下一個

西江月 日日深杯酒滿 - (宋)朱敦儒

 

A Verse by Zhu Dunru (Soong Dynasty)

 

日日深杯酒滿,

朝朝小圃花開。

自歌自舞自開懷,

無拘無束無礙。

 

Quaff after quaff, day after day,

Morn in, morn out, midst blooms abloom.

I sing, I dance, I laugh aloud,

Limbs-free, mind-free, my voice free.

 

青史幾番春夢,

黃泉多少奇才。

不須計較與安排,

領取而今現在。

 

On how many golden dreams could life prey?

How many rare minds did gloomily doom?

Why winge, why whine, why wait for storm cloud?

O, just enjoy what today proffers me!

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

03/07/2024

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.