自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 一壺酒 – 陸遊

(2024-04-14 04:20:49) 下一個

一壺酒 – 陸遊

 

長安市上醉春風,

亂插繁花滿帽紅。
看盡人間興廢事,

不曾富貴不曾窮。

 

A Jar of Wine by Lu You

 

In east breeze, drunk roaming in Chang’an Town,

I discern many a flowers-decked crown.

All the same, no rich, no poor, at the end

In this world, which is rife with up-and-down.

 

Tr. Ziyuzile

14/04/2024

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.