自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 春夜洛城聞笛 - 李白

(2024-01-23 13:47:29) 下一個

春夜洛城聞笛 - 李白

 

誰家玉笛暗飛聲,

散入春風滿洛城。

此夜曲中聞折柳,

何人不起故園情!

 

A Quatrain by Li Bai

(The Flute Sound is Heard in Luoyang on a Spring Night)

 

Who’s playing his jade flute at such late night?

The strain strews in Luoyang in breeze in flight.

Tonight, in this tune,“Willow Snapped” is heard,

Whose homesickness wouldn’t be roused by its might?

 

Tr. Ziyuzile

24/01/2024

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.