自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)春江花月夜(其二) – 楊廣

(2023-11-29 16:01:18) 下一個

春江花月夜(其二) – 楊廣

 

夜露含花氣,春潭漾月暉。
漢水逢遊女,湘川值二妃。

 

A Moonlit Night by Flower-Embowered Spring River

  • Yang Guang (Shui dynasty)

 

The night dew is imbued with blooms’ smell sweet,

The spring tide is rippling as the moon glows.

May Han River and the charming Nymph meet,

May Xiang Water tryst two Queens as it flows.

 

Tr. Ziyuzile

30/11/2023

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.