自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯) 白梅 – 王冕

(2023-03-28 03:06:17) 下一個

白梅 – 王冕

 

冰雪林中著此身,

不同桃李混芳塵。

忽然一夜清香發,

散作乾坤萬裏春。

 

 

A Quatrain by Wang Mian (Yuan dynasty)

(White Plum Blossom)

 

She blooms in woods tho’ seized by ice and snow,

Not with peach and pear in dirty soil blow.

A sudden burst of her scent overnight

Brings vernal air to the world high and low.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

28/03/23

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.