EXT.STREETS--TOBOLSK--APRIL22,1918--DAYThroughflyingsnow,horsesracealongthefrozenroad.Aheadofamounteddetachmentofthesoldiers,Vasily,nowadirectemissaryfromtheCentralExecutiveCommitteeinMoscow,dressedinanavaluniform,ridestowardstheGovernor'sHouse.VictorgallopsandcatchesupwithVasily.Theyridesidebyside.VICTORCousinVasily,nowanyonemustobeyyou,asaCentralExecutiveCommitteeplenipotentiary.VASILYUm,Sverdlo...[
閱讀全文]
亞曆山德拉和女兒們圍坐在臥室的地上。地麵上堆滿珠寶首飾,有鑽石戒指、金胸針、銀手鐲、珍珠項鏈、皇冠頭飾、鑲嵌寶石的馬刀以及各色各樣由金銀珠寶製成的藝術品。她們母女用紙或布把這些金銀財寶一一包紮起來,放在仆人的衣服裏麵隱藏起來。亞曆山德拉一邊包紮珠寶,一邊對女兒們說:“我一直渴望安寧的生活,像普通老百姓一樣過日子,遠離政治、紛爭和陰[
閱讀全文]
INT.NICHOLAS'BEDROOM--NIGHTAlexandraandherdaughterssitonthefloorcoveredwithheapsofJEWELRY:diamondrings,goldenbrooches,silverbracelets,pearlnecklaces,diadems,tiaras,jeweledsabersandvarietiesofotherjeweledobjectsofart.ALEXANDRAI'vealwayscravedtolivetranquilly,tolivealifeofanordinaryfamily,outsideofpolitics,struggleandintrigue.So,yourPapacanbeafarmer.ANASTASIAPapawantstobeafarmer?ALEXANDRAYes,tobeafa...[
閱讀全文]
第三章西伯利亞小鎮托波爾斯克火車到達西伯利亞烏拉爾山脈以東的秋明市後,羅曼諾夫皇家和侍從再搭乘航行在圖爾河上的俄羅斯號輪船。最後抵達目的地托波爾斯克。托波爾斯克是個靜謐冷僻的小鎮,西伯利亞的淩厲寒風呼嘯而過。鎮上有條路,名叫自由街,自由街上有棟房子,以前是當地的鎮長府,如今臨時政府把前沙皇的家人和仆從安置在那兒。尤金·可彼林斯基上校[
閱讀全文]
EXT.TYUMEN-URALS--SIBERIA--NIGHTTheRomanovsandtheirretainersboardtheSTEAMERRUSSIAsailingdowntheriverTur.EXT.GOVERNOR'SHOUSE--TOBOLSK--DAYTheharshSiberiawindwhistlesthroughTobolsk,aquietandisolatedtown.TheGovernor'sHouseislocatedontheFreedomStreet.INT.CORRIDOR--GOVERNOR'SHOUSE--TOBOLSK--DAYColonelEugeneKobylinskyleadsthreehundredsoldiersoftheSpecialDetachmenttoguardtheimperialfamily.KOBYLINSKYNicho...[
閱讀全文]
可是事與願違。當尼古拉斯在書房裏翻閱報紙時,讀到了一則壞消息:大英帝國國王喬治五世宣布,英國政府將不再堅持曾經試圖為俄國皇室提供庇護的策劃。尼古拉斯那捏緊報紙的手顫栗著,深深地歎了一口氣。六十八歲的貼身老男仆特仁梯·切莫杜洛夫煩躁不安地站立一旁,“陛下,我太笨拙。不知道要如何來安慰您,不過我想,辦法總是有的。尼古拉斯茫然失措,“唉,[
閱讀全文]
INT.STUDY--ALEXANDERPALACE--DAYNicholasturnsoverthepagesofanewspaper.NICHOLAS(reading)KingGeorgeVofGreatBritainannouncedthathisgovernmentwouldnotinsistonitsformerofferofasylumtotheRussianimperialfamily.Nicholas'handstremblewiththenewspaper,sighingdeeply.TERENTYCHEMODUROV,Nicholas'sixty-eightyearoldsenilevalet,standsbyandappearsfidgety.TERENTYYourMajesty,Idon'tknowhowtosootheyou.Ithinktheremustbeaw...[
閱讀全文]
沙斯可瑟羅的亞曆山大宮內氣氛緊張,亞曆山德拉皇後正把一堆文件丟進火爐裏焚毀,迷惑不解的兒女圍繞著她,看得驚訝愕然。母後向孩子們訴說:“孩子呀,你們知道不?你們的父親實在太累了,不想再繼續當皇帝了。”兒子艾勒克斯不明白,“假設爸爸不再當皇帝,那麽由誰來統治俄國呢?”此刻,大家聽到有車輛開近來發出的轆轆聲,亞曆山德拉和女兒們擁向窗前,[
閱讀全文]
INT.BOUDOIR--ALEXANDERPALACE--TSARSKOESELO--DAYAlexandraburnsherpapersbeforethefurnace,surroundedbyherbewilderedchildrenwholookatherwithastonishment.ALEXANDRAYouknow,dear,yourfatheristootiredtobeemperoranylonger.ALEXEIIfthere'snoemperoranymore,who'sgonnaruleRussia?ThereistheSOUNDofrumblingvehicles.Alexandraandherdaughtershuddleinfrontofthewindowsandlookoutside.OLGAOh,Papa'scominghome.TATIANAMama,n...[
閱讀全文]
在莫格裏夫火車站,造反的衛戍區部隊封鎖了沙皇尼古拉斯的列車。鐵路指揮官喊話:“根據杜馬國會鐵道委員會的命令,皇家列車在此地不得通行,必須撤回!”列車轉道西行。一九一七年三月二日,沙皇尼古拉斯二世退位。皇家列車停在帕斯考夫火車站。車廂內點著燈,廂壁裝飾著綠色絲絨。尼古拉斯身穿灰色切爾克斯外衣,坐在桌旁,平靜鎮定,臨危不懼。大臣呈上文[
閱讀全文]