入世的俯衝

跳入三界內,遊戲五行中
個人資料
博文
(2008-12-05 12:52:35)
懂生活的男人
我大學畢業後,跑到工地上去給一群意大利老外當翻譯。
南歐人天生熱情似火,意大利人也不例外,對女人恭維起來,尤其不嫌肉麻。除了對我大吹口哨之外,開口閉口總是說什麽:Model,Bella。
我被他們這麽一捧,免不了有點飄飄然,很得意地學給女朋友聽,女朋友癟癟嘴說:老外都這樣,省美觀有問題。這話說得雖然刻薄,但是聯係我的親身經曆,倒[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (6)
(2008-12-05 12:50:10)
無題
小時候發育早,小學五年級,就開始用胸罩。那時候的胸罩是我媽自己用布做的,隨便做什麽東西剩下的布頭,或者是多種布料的布頭,湊合湊合就成。
這麽小戴那個玩意,我媽也很煩。每次給我做新衣服量胸圍的時候,她老是皺著眉頭,有一點嫌惡地歎氣說:你咋個長的嘛?
我媽很瘦,所以把罪過歸於我爸。我爸是個男的,又沒有姐妹,推論過去,責任在我[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
(2008-12-04 13:34:33)

有一次到一個東北來的朋友家裏做客,整頓晚飯隻吃了一樣東西:餃子。這頓飯讓我對東北人的生活充滿同情;北地苦寒,此言不虛。我們四川人請客,如果隻端一盤餃子出來,豈不是要叫人當即活活笑死?
我們家的人都不很喜歡吃餃子,尤其是老石,隻有八,九年前,我們在北京小住的時候,西單小飯館裏賣的不封口的鍋貼餃子,配上麻豆腐和燕京啤酒,他覺得還能夠將[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
(2008-12-02 03:35:43)
女作家的成名始末
女作家一夜成名,這一點連她自己也始料未及。
某一天早上女作家起床,突然發現自己的博克被留言和評論塞了個滿坑滿穀,驚喜之下,差點打倒電腦旁邊的咖啡,甚至於當女作家草草查看完留言,跑到曬台上抽煙代替深呼吸的時候,一雙手還在抖抖索索地激動著。
女作家這麽激動,其實不難理解。她的博克本來像洛陽過氣的歌舞伎,門前冷落鞍[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (5)
(2008-11-30 13:05:05)
這個周末又是上課的日子,因為白天鑽了一天書,覺得對得起天地祖宗,自己的錢包,所以這樣的周末晚上,我就能夠心安理得地幹些平常幹不了或者幹完了就會後悔的事情,比方在莊子裏發布一些無聊閑話。這兩天上班仍然很閑,德國政府已經正告子民:好日子馬上就要過去,同誌們準備紮緊褲腰帶吧。但是一則經濟蕭條的浪潮卷到歐洲大陸還有一個緩衝階段,二則德國究[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
(2008-11-30 10:54:25)

在一個南方人的想象裏,北方的冬天應該是一個童話,大雪覆蓋的小鎮,黑暗中從小木屋窗戶裏透出來的燈光和爐火,麋鹿在田野裏留下的蹄印...這一切構成了這個童話的內容。我小時候在書上讀到這樣的句子,總是萬分神往。這個童話到了德國的北方,卻有它另一幅麵目:溫度永遠在零度附近,大雪在接近地麵的時候不得不化為冷雨,太陽永遠躲在雲層後麵,下午不到五點[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
(2008-11-21 09:45:21)
我是被太太的哭聲驚醒的。
————————————————————————————————————
下午我下班回家的時候,兩個孩子興高采烈地撲上來打招呼。
我一邊換鞋一邊應承著,每天回家見到他們,我還是很高興的。換完鞋,我照例走到廚房去張了一張。
“回來了?”太太從菜板跟前轉過身,淡淡地說。
我答應了一聲,問:“今天吃什麽[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (6)
德國曾經是一個盛產音樂家的國家,在現代音樂方麵卻一直沒有大的建樹,這跟德語本身的不具備音樂性,不適合吟唱有很大關係。在七十年代德國的流行音樂界曾經興起“新德語浪潮”,一時間大家都改用德文寫歌詞,新德語浪潮的音樂流向起源於同時代的旁克搖滾,後來發展成為德語搖滾運動的總稱。雖然新德語浪潮隻持續了五六年,就一去不返,但是卻為今天的少有的[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2008-11-20 00:21:07)
六,七十年代的世界是一個令人興奮的世界。這個時代充滿了學生運動,反戰運動,大麻,嬉皮士,反抗,對精神自由的憧憬和奮鬥,並且產生了無數偉大的搖滾歌星,批頭四,滾石,TheAnimals,TheKinks等等,都出自於這個時代,並且來自歐洲大陸的核心英國。
在這些樂隊中,pinkfloyd算是成名較晚的,不過這個樂隊到今天仍然存在,當然核心人物早就九易其人,而且鼎盛時期[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
(2008-11-15 11:32:03)
安妮的畫像
(一)
那天早上,我打開門,畫家就站在我麵前。
“聽說你的德文很好,”他說:“想請你幫個忙。”
我還沒有完全清醒過來,隻能懵懵懂懂,不知所措地從喉嚨裏裏咕嚕了一聲,沒有忘記把睡袍的衣領使勁往上拉了拉。
“我的一個德國朋友過身了,”畫家麵無表情地說,遞給我一張紙:“我想把這首歌詞寫在他的畫像下麵,你幫忙翻譯一下[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (11)
[<<]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[>>]
[首頁]
[尾頁]