這是一個德國菜譜,寫給我那位愛吃土豆的閨蜜。當年大學畢業不久,這位同學喜滋滋地對我說:我一頓可以吃掉一大碗土豆絲,兩個大土豆炒的哦!我一邊假裝羨慕地大點其頭,一邊在心裏嘀咕:怪不得儂的臉又圓了一圈....
到得德國,才知道什麽叫做強中自有強中手。這裏的人原來是拿土豆當飯吃的吖!老石同學第一次吃到炒土豆絲,咀嚼半天,問道:這是啥吖?滿臉茫然,很是讓人不忍。後來碰到一個90年代初曾經在長春住過一段時間的德國老頭,他說:當年在長春,周末常去市場買菜。久而久之,每次他一露臉,市場裏的人就奔走相告,說那個把我們最便宜的蔬菜買光的老外又來了。
土豆這玩意原產美洲,直到十六世紀才傳入歐洲,沒有土豆的一千多年,想必對於德國人來說就如漫漫長夜一樣漫長而黑暗。也不知那時他們都吃的是些啥。德國的村子裏,路邊常見立著個木頭箱子,裏麵放著成袋的土豆,上麵貼著價錢,過路人可自行購取,隻需在旁邊的小鐵盒裏放入物主要求的金額即可。小地方民風純樸,也還沒聽說過白拿東西的事情,不過大概也跟東西價錢便宜有關。
前幾年跑到美國來,家裏三個正宗德國人認為既然距離原產地近了這麽多,雖然此地德國香腸可能不夠正宗,土豆絕對不會差的。哪曉得美國土豆跟德國土豆的差別一點也不比他們標著Bratwurst的香腸跟德國香腸的差別小。德國人當飯吃的土豆是整個土豆削皮,鹽水煮煮就了事,美國土豆大部分煮完後外麵稀爛,心裏還半熟。可以使用的烹調方式,一是切塊煮得半熟,放烤箱裏加橄欖油香料繼續烤熟。一是跟豆角一起燜炒。還有一種是做成德國人所謂的kartoffelgratin。
Kartoffel意為土豆,gratin原本是法語詞,德國的小資中資大資們,念到這個詞,一定要把tin念成tan,還要伴隨濃重鼻音,以示高級。所以說裝那啥並非哪國人特性,由此可見一斑。這個詞的意思是烤菜上麵焦黃的一層,所以Kartoffelgratin的意思也就是烤得黃燦燦的土豆。每次做這個菜,我都會想到我那位閨蜜,此君法語係出生,想必gratin會念得至少比我標準。
德國主婦做這個菜的方子跟她們做土豆色拉的方子一樣名目繁多,各各不同。作為擁有優良務實品質的中國人,我當然選擇最最簡單的那一種。不過簡單並不意味不好,那誰,想必你也本色未變,試試就曉得了。
德國人的蛋糕譜必須嚴格按照材料用量和步驟進行,好在菜譜多一點這個少一點那個倒無所謂,否則我也沒興趣效仿了。這個方子需要很多土豆以及很多牛奶和奶油。土豆和牛奶奶油的比例大概是一斤土豆1/8升牛奶以及1/8升奶油。奶油不是那種高壓罐子裏裝的擠出來就成了泡沫的東東,而是可以用攪拌器打成泡沫的原始液體,美國人叫heavy cream。方法是把土豆削皮切成薄片,放在牛奶奶油混合體裏煮開,放入切碎的迷迭香(Rosemary)和蒜蓉,小火煮十分鍾左右,取出放在大烤盤裏,在土豆上麵鋪一層碎奶酪,然後,請注意,這是本人的獨創,加了保管你不會後悔:加一層切碎的醃肉也就是bacon。之後將烤盤放入預熱到220攝氏度的烤箱裏烤個20分鍾左右。
此地必須說明的是,我烤土豆用的是staub的大鐵鍋,staub其實屬於德國zwillinger公司,相比法國的le creuset帥鍋,它的優點是鍋底無塗層,可以用鐵鏟隨便刮。烤土豆最底下的一層鍋巴,脆香無比,每次吃完飯二黑還會跟我一齊埋頭刮半天鍋底。
牛奶、奶油、奶酪、醃肉,以及土豆,都是高熱量的東東,熱量進入身體,當然化作脂肪。所以那誰,下次見麵如果你想說我胖了好多就直接說好了,我不會見怪的。