寒假帶兩個孩子回中國。把行李放到家裏,我們就去樓下的點心店吃飯。一年沒來,這個店的裝修高大上了許多。硬木椅子,中式屏風,煙雨江南水墨畫。我正東張西望,兩個孩子已經樂得前仰後合。老大對我說:“我來考考你:什麽是cross the bridge snow white?”原來菜單已經成了中英對照的。憑我對中國博大精深飲食文化的了解,我當即答出:“過橋雪花牛肉”。老二問:“the celery lily stirs the bacon?”“西芹百合炒臘肉。”“baby food?”“蒸菜泥。” “bad fish slide?”這可把我難住了。打開菜單一看,原來“bad fish slide”是糟溜魚片,“baby food”是“娃娃菜”。四個裏我答對了兩個,正確率50%。
這是2018年的最後一天,天空中飄下雪花。雪景終於把兩個來自加州的宅男宅女誘惑出了家門。我們踏雪而行,穿過雪壓鬆樹的花園,進入光鮮亮麗的購物中心。站在挑空大廳裏,我指著各層樓的招牌一一向他們解釋:那裏有你們吃過的烤羊肉,那裏有你們吃過的小籠包。見了真實的生活你們不激動嗎?這時老大忽然說:“你不是要告別真金白銀嗎?怎麽這兒還能收銀幣?”我定睛一看,旁邊一家服裝店把收銀台譯作:accept the silver。
寒假帶兩個孩子回中國。把行李放到家裏,我們就去樓下的點心店吃飯。一年沒來,這個店的裝修高大上了許多。硬木椅子,中式屏風,煙雨江南水墨畫。我正東張西望,兩個孩子已經樂得前仰後合。老大對我說:“我來考考你:什麽是cross the bridge snow white?”原來菜單已經成了中英對照的。憑我對中國博大精深飲食文化的了解,我當即答出:“過橋雪花牛肉”。老二問:“the celery lily stirs the bacon?”“西芹百合炒臘肉。”“baby food?”“蒸菜泥。” “bad fish slide?”這可把我難住了。打開菜單一看,原來“bad fish slide”是糟溜魚片,“baby food”是“娃娃菜”。四個裏我答對了兩個,正確率50%。
這是2018年的最後一天,天空中飄下雪花。雪景終於把兩個來自加州的宅男宅女誘惑出了家門。我們踏雪而行,穿過雪壓鬆樹的花園,進入光鮮亮麗的購物中心。站在挑空大廳裏,我指著各層樓的招牌一一向他們解釋:那裏有你們吃過的烤羊肉,那裏有你們吃過的小籠包。見了真實的生活你們不激動嗎?這時老大忽然說:“你不是要告別真金白銀嗎?怎麽這兒還能收銀幣?”我定睛一看,旁邊一家服裝店把收銀台譯作:accept the silver。