四、交際中語言與文化的差異及教學範例
中西文化的差異性是普遍存在的。對於科技、哲學、文學、藝術等知識方麵的文化差異是顯而易見的,學生可以通過所學語言國家的概況、文學藝術史一類的課程獲得,但是對於生活習慣、倫理道德、價值觀念等習俗文化方麵的差異,教師在外語教學過程中,則需要隨時隨地地指出,以培養學生對文化差異的敏感度,從而使他們能更好地掌握和運用語言進行交際活動。
語言是民族文化的鏡子,是民族文化的載體。一個民族的文化特點及其在社會生活方麵表現出的民族心理特征必定會反映到該民族的語言中來。與文化聯係最緊密的語言因素是詞匯,包括單詞、固定詞組、成語、習慣用語、諺語、俚語等語言單位。在外語教學中,要將這些語言單位置入特定的社會文化中去理解、去使用。例如:politician和statesman這兩個英語單詞。不少人常將“政治家”譯為politician,這是不合適的。politician這個詞在美國英語中往往有很強烈的貶義色彩,引起別人的蔑視,它隻指謀取個人私利而搞政治、耍手腕的人。這個詞還有“精明圓滑的人”之義。statesman主要表示善於管理國家的明知之士,人們通常把有威望的高級政府官員稱為statesman,因此,“政治家”應譯為statesman。Negro的意思是“黑人”,但在美國曆史上,由於美國內戰之前南方奴隸主對黑人的奴役,這個詞成了種族歧視的標誌,被譯為“黑鬼”,所以,如果現在說黑人和黑人文化,應用black。龍(dragon)在漢語中是吉祥高貴的化身,“龍鳳呈祥”、“龍騰虎躍”、“龍顏大怒”等成語家喻戶曉,但它在英語中卻代表著凶猛邪惡,a dragon of woman的意思就是“凶悍的女人”。水產業在英國很重要,所以英國人常用 fish(魚)來表示各色各樣的人,如big fish(大人物),poor fish(窮光蛋),a strange fish(怪人)等等,相比之下,“魚”在漢語中卻顯得平淡無奇。“老鼠”在漢語中是“人人喊打”的東西,有“賊眉鼠目”、“鼠目寸光”等成語,用以形容鬼鬼祟祟和目光短淺,而老鼠在英語俚語中可指女人、怕羞的人,更由於迪斯尼先生創造了Mickey Mouse(米老鼠)這個尤物,從而使得老鼠的形象大放異彩,成為千家萬戶所喜愛的動物,尤其在兒童心目中,更是機智、智慧的象征。至於騾子,在漢語中,“壽命長,體力大”是它的特征,而英語中騾子是“頑固”(stubborn)的代名詞。漢語中人們用貓頭鷹象征不祥之兆,如“貓頭鷹進宅,無事不來”,而英語中的貓頭鷹則是智慧之鳥。漢語中,狗往往使人聯想起令人不悅的詞語,像狗急跳牆、狐群狗黨、狗仗人勢、狗嘴吐不出象牙等,而在美國社會裏,“狗”被當作人類的朋友,它忠誠、勇敢,能保護它的主人不受傷害,所以,美國禁止吃狗肉,還有“Love me, love my dog; You lucky dog; Man’s best friend is dog; Every dog has its day”等等。
民族文化的各種因素不僅反映在詞匯上,也表現在典型環境中個人的行為舉止上。語言環境和與這種環境相適應的語言加在一起便構成語言情景。在語言情境中不僅要解決怎麽說、說什麽,還要知道該說什麽,該怎麽說。語言情景的基本要素便是句型。英語教學中句型的訓練要體現文化交際特征。以打電話為例:在我國接電話者沒有自報姓名的習慣,一般隻說:“你好”即可,而在英語國家,電話鈴聲響了,人們一般都是拿起電話說“Hello”,之後就自報家門,說明是“哪裏”、“某某”等,如:“Hello, Mr. Smith’s Office”。用英語打電話不要問:“Who are you?”,而要說:“Who is speaking/calling?”,而對方也要答:“This is Tom speaking.” 再如:中國人在吃飯前後打招呼的常用語“吃了嗎?”,而美國人則用Hello或Hi。美國人會認為“吃了嗎?”這種打招呼是說“沒有吃的話,我正要請你吃飯呢”。還有,漢語中常用“上哪去啊?”打招呼,可在英語中用Where are you going?打招呼的話,大部分講英語的人聽了會不高興,他們的反應會是:It’s none of your business!(你管得著嗎?)社交禮節上,在某些場所不宜用 please,如:讓別人先進門或先上車時,不說please,一般說:After you。受到表揚時,西方人回答Thank you,而中國人的回答應體現“謙遜”。 另外:“你多大了?結婚沒有?幾個孩子?掙多少錢?”等問題,在西方是屬於個人隱私的,一般隻能由親戚或好友問及,而在中國,見麵寒暄問及此類問題則是很平常的事,甚至能體現對對方的關心……。由此可見,外語教學中使學生對目的語文化知識進行了解與掌握語言知識同等重要,否則,用外語進行的交際活動就會遭遇障礙。
Abstract: The essential purpose of foreign language teaching is to realize the social intercourse in different cultures. Language is the carrier of culture. Language is the most important tool of culture study. Therefore, during the teaching course of foreign language, teachers can develop students’ integrated abilities of foreign language by offering the knowledge of language and culture of target language. And, finally, they can get to improve students’ capability of socialization in target language, making the teaching objective come true.
Key words: language, culture, socialization, teaching of foreign language