您的位置:
文學城
» 博客
»《俗話說》 (圖)
《俗話說》 (圖)

《俗話說》
笑
貧,不笑
娼
一剪眉
睫毛下
一隻哭泣的
燭
夜,不分
青紅皂白
貴賤富貧
淩晨...
...亦或
黃昏...
手縫的
牛皮鞋
履著薄冰
唱著
被遺忘的
情歌
沒人
笑...
也沒人
為她流
淚...
:4/29/05
foto: kokochi
影雲 發表評論於
謝謝改正呢:)
順便也幹一杯,不喝白不喝:)
LTG 發表評論於
大家在開會呢!
對不起對不起,來晚了
:))
影雲,您的翻譯不僅好玩,而且好清秀! [牛皮=cow hide]
請諸位一杯!
幹!!
知凡 發表評論於
態度還是不錯的,表揚表揚!:)
怕怕?怕也要批,高興就批,不高興懶得理…
誰說咱們“文淆”女青年來著?請先說清楚“文學”一詞。
“文學”中最忌用“正話反說”和“替代字”;“文淆”中才喜歡用“正話反說”和“替代字”!
所以口齒還是不清,“酸詩”? 這兒的詩,什麽味道都有,唯獨“酸”味少,還想“添磚加瓦”呢?:) 不高興批了…
繼續痛改前非,才有點希望… 再次得罪!
:)))
影雲 發表評論於
As the saying goes
Laughing
At poor, not
At streetwalker
Beneath eyebrow
In the shadow
Of eyelashes
A candle
Crying
Night, neither
Sensible
Nor snobbish
Dawn . . .
. . . . or
Dusk . . .
Handmade
Cattle-skin boots
Walking
On thin ice
Singing
A forgotten
Love song
Nobody
Smiling
Or crying
For her
============
好玩一把 :)
by小平 發表評論於
向漂亮妹妹們沉痛聲明一下,都是俺地錯,找不著北的是俺,找不著北的文淆女青年更是俺。口齒不清的還是俺。以後俺一定以妹妹們的喜怒為喜怒,以妹妹的方向為方向,以妹妹們的口齒為口齒。為這個臭老頭兒的酸詩網絡事業添磚加瓦,本著俺方不惠不利的原則,痛改前非,重新做銀。痛心疾首中!
HOHO, 好久沒有這樣下定決心了。
對了,我說哥們兒,俺正在這裏選幾個讓俺沒找著北的,近期的你的酸詩。一個網刊要,E給我個通行證吧,或者這裏發給我。沒準再選些漂亮妹妹們的翻譯,會提早通知,要是不允許,俺自個兒或隻好別人翻譯一下嘍。當然誰的也沒有妹妹們翻譯的好,這是天下不爭的事實。(態度堅定,意誌堅決地說!)
粥末裕快!:=D
by小平 發表評論於
我嗦您勒,24小時不吃不喝是吧?
嗦,你的文字是怎麽練成地?:)
寫的忒忒忒。。。多,忒忒忒。。。快,
忒忒忒。。。哈哈。。。不敢說了,
怕怕!
魚塊!
影雲 發表評論於
感動!!