願君多采擷,此物最相思。
•
這個譯法順暢!
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
08:16:12
•
多謝一畝詩人讚賞! 繼續跟讀你的佳作~問好
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
08:29:51
•
"the best symbol of love"...欣賞好譯!!
-荷花清香-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
08:44:04
•
多謝荷花詩人欣賞! 問好~
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
10:39:14
•
是Viewsi 詩人譯得好,我借來用了。 可是樓下Yuanxiang才子說這個譯法錯得荒謬。不知道各位看官怎樣看?
-小貝殼weed-
♀
(401 bytes)
()
12/22/2016 postreply
10:45:26
•
“因為這些小小的果實。。。” 意譯: 傳達愛意的小東西,愛的象征。若你寄給我幾顆紅豆,是表達愛意,有情趣,若寄來一麻袋,我就煮
-小貝殼weed-
♀
(212 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:07:06
•
這個東西不在於多與少,它隻是一個愛的象征,所以我認為應該譯成“愛的象征”,不是 “愛的主菜。”
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:11:02
•
個見:用泥鰍兒的標準,原文隱喻,譯成隱喻,不縮小含義。照此,有改進空間
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:18:32
•
嗯,有道理。謝謝一畝詩人~ :))
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:23:36
•
我也覺得用LOVE替代相思太專一了。為何不用MISS
-心戚然-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:34:43
•
嗯,心兄說的在理。 :)百花齊放。 如果用Miss,句子結構等可能需要改變。。。喜歡看到更多的版本。
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:40:56
•
Miss也許太直白了在英語中。英語中還有沒有更文雅點的相思的替代?法語或拉丁語的相思怎麽翻?
-心戚然-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:44:39
•
thinking of, longing for....? :)))))
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:49:36
•
非常好,大讚!
-阿留-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:30:26
•
小貝,試譯一下,見笑~~~ 也謝V兄原譯
-Yimusanfendi-
♂
(320 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:34:18
•
More often ? 冬天可以采摘嗎? :)))) 開個玩笑。讚!
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:39:22
•
多謝阿留詩人! 大家鼓勵,非常感謝! 剛剛看了隱喻的說法,Yuanxiang才子的關於“主菜” 的說法滿有味道。照一畝詩人和
-小貝殼weed-
♀
(1359 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:36:12
•
問個問題,“春來發幾枝” 應該是問句嗎?
-石蝶-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
12:45:01
•
多謝石班長的提問! 我認為是的,這裏有三種版本,供參考:
-小貝殼weed-
♀
(156 bytes)
()
12/22/2016 postreply
12:51:07
•
當然了,我也不反對別人認為不是問句的。就是因為自己也認為是問句,所以就這樣譯了。改天試譯不是問句的。謝謝!
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
13:08:25
•
古人寫字不用標點符號的。要看讀者自己斷句理解。
-石蝶-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
13:29:31
•
但是此詩應該不是寫情人之間的相思(雖然後人常用之於情人之間)。。。
-石蝶-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
13:33:02
•
那得看譯者如何判斷,Love,,也可是朋友之愛。
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
13:41:18
•
幾枝,根據字典,數量不定,可以是幾枝,可以幾百枝,,用在此詩,個人感覺不是王維的本意。如果
-小貝殼weed-
♀
(297 bytes)
()
12/22/2016 postreply
13:51:32
•
古狗了一下, “北師大版3年級下冊語文期末考試試題及答案” 用的是帶問號版。http://jzb.com/bbs/thread
-小貝殼weed-
♀
(112 bytes)
()
12/22/2016 postreply
15:04:34
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy