願君多采擷,此物最相思。
• 這個譯法順暢! -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 08:16:12
• 多謝一畝詩人讚賞! 繼續跟讀你的佳作~問好 -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 08:29:51
• "the best symbol of love"...欣賞好譯!! -荷花清香- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 08:44:04
• 多謝荷花詩人欣賞! 問好~ -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 10:39:14
• 是Viewsi 詩人譯得好,我借來用了。 可是樓下Yuanxiang才子說這個譯法錯得荒謬。不知道各位看官怎樣看? -小貝殼weed- ♀ (401 bytes) () 12/22/2016 postreply 10:45:26
• “因為這些小小的果實。。。” 意譯: 傳達愛意的小東西,愛的象征。若你寄給我幾顆紅豆,是表達愛意,有情趣,若寄來一麻袋,我就煮 -小貝殼weed- ♀ (212 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:07:06
• 這個東西不在於多與少,它隻是一個愛的象征,所以我認為應該譯成“愛的象征”,不是 “愛的主菜。” -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:11:02
• 個見:用泥鰍兒的標準,原文隱喻,譯成隱喻,不縮小含義。照此,有改進空間 -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:18:32
• 嗯,有道理。謝謝一畝詩人~ :)) -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:23:36
• 我也覺得用LOVE替代相思太專一了。為何不用MISS -心戚然- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:34:43
• 嗯,心兄說的在理。 :)百花齊放。 如果用Miss,句子結構等可能需要改變。。。喜歡看到更多的版本。 -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:40:56
• Miss也許太直白了在英語中。英語中還有沒有更文雅點的相思的替代?法語或拉丁語的相思怎麽翻? -心戚然- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:44:39
• thinking of, longing for....? :))))) -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:49:36
• 非常好,大讚! -阿留- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:30:26
• 小貝,試譯一下,見笑~~~ 也謝V兄原譯 -Yimusanfendi- ♂ (320 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:34:18
• More often ? 冬天可以采摘嗎? :)))) 開個玩笑。讚! -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:39:22
• 多謝阿留詩人! 大家鼓勵,非常感謝! 剛剛看了隱喻的說法,Yuanxiang才子的關於“主菜” 的說法滿有味道。照一畝詩人和 -小貝殼weed- ♀ (1359 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:36:12
• 問個問題,“春來發幾枝” 應該是問句嗎? -石蝶- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 12:45:01
• 多謝石班長的提問! 我認為是的,這裏有三種版本,供參考: -小貝殼weed- ♀ (156 bytes) () 12/22/2016 postreply 12:51:07
• 當然了,我也不反對別人認為不是問句的。就是因為自己也認為是問句,所以就這樣譯了。改天試譯不是問句的。謝謝! -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 13:08:25
• 古人寫字不用標點符號的。要看讀者自己斷句理解。 -石蝶- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 13:29:31
• 但是此詩應該不是寫情人之間的相思(雖然後人常用之於情人之間)。。。 -石蝶- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 13:33:02
• 那得看譯者如何判斷,Love,,也可是朋友之愛。 -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 13:41:18
• 幾枝,根據字典,數量不定,可以是幾枝,可以幾百枝,,用在此詩,個人感覺不是王維的本意。如果 -小貝殼weed- ♀ (297 bytes) () 12/22/2016 postreply 13:51:32
• 古狗了一下, “北師大版3年級下冊語文期末考試試題及答案” 用的是帶問號版。http://jzb.com/bbs/thread -小貝殼weed- ♀ (112 bytes) () 12/22/2016 postreply 15:04:34
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy