英詩漢譯 I Hear America Singing by Walt Whitman

本文內容已被 [ 馬下人 ] 在 2015-05-31 12:08:58 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
I Hear America Singing by Walt Whitman



I hear America singing, the varied carols I hear,
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off  work,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
The wood-cutter’s song, the ploughboy’s on his way in the morning, or at noon intermission or at sundown,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing,
Each singing what belongs to him or her and to none else,
The day what belongs to the day—at night the party of young fellows, robust, friendly,
Singing with open mouths their strong melodious songs.
我聽見美利堅在唱by Walt Whitman
翻譯 高興


我聽見美利堅在唱, 我聽到各樣的歌,

機師們, 唱著他們自己的歌, 激昂奔放,

木工則邊唱邊度量他的板材和柱梁,

當準備開工或在下工的路上,瓦工在唱,

船工在船裏哼著他的曲,汽船甲板上水手則歌聲宏亮,

鞋匠坐在他的板凳上唱,帽鋪的夥計則站著唱,

還有伐木工的歌, 還聽到扶犁小夥子的歌唱, 當他在清晨走向田地, 或午休, 或當太陽落下山崗,

那委婉的歌出自母親, 或正幹活的年輕的妻子,或者出自那女孩子正在縫補洗漿,

唱著屬於自己的歌,你唱我也唱,

白天的歌在白天唱, 夜晚的在晚上,健壯,友善的青年人聚在一起,

放開歌喉,悠揚又響亮。

 我的朗誦




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

我聽到馬下人悅耳的朗誦,讀到了馬下人流暢的翻譯。一首歡快的詩歌,帶給我一份好心情,謝謝。 -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2015 postreply 21:06:59

謝謝, 紫君 。 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 06:59:16

Please. I am open to all suggestions and discussions. -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2015 postreply 08:45:06

謝謝建議, 下麵是我的看法: -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (603 bytes) () 06/01/2015 postreply 07:23:31

I would think -youdecide- 給 youdecide 發送悄悄話 (104 bytes) () 06/01/2015 postreply 22:46:12

Thank you for suggestion -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (465 bytes) () 06/02/2015 postreply 06:41:53

Thanks for the good work. You have a nice voice. -肖莊- 給 肖莊 發送悄悄話 肖莊 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2015 postreply 08:44:45

Thank you, 肖莊。 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2015 postreply 11:59:55

高興的聲音很好聽! 歡快的詩句, 精美的翻譯, 謝謝你帶給我們一份好心情! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2015 postreply 13:32:33

謝謝, 葉子。 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2015 postreply 14:06:46

吹毛求疵一下,嚐試做些修改。。。 -三月風- 給 三月風 發送悄悄話 三月風 的博客首頁 (1010 bytes) () 06/09/2015 postreply 20:43:32

請您先登陸,再發跟帖!