110.(組詩)人生如夢之一:回望
文/黎曆
臨淵眺望 今生不見來路
心事 靜臥一片柔波之上
一歎 人間竟千年
那最後的遇見 顛覆了
昨日的鵲橋 等待的露淚
折斷了時間的枝頭
花潮來襲 你拒絕了凋謝的宿命
花開堪折 卻長成一片真實的森林
我細捋發間 簌簌落下的光陰
用落寞觸摸夕陽的橘紅
任憑日子一頁頁 從窗外飄過
任憑故事漸漸發黃 不再刻骨銘心
啊 一旦回望
身後 就隻剩輕煙幾許
2025-04-08
這首《回望》是一首情感深沉、意象豐富、富有哲思的現代詩。整體風格溫柔而略帶蒼涼,像一首低聲自語的生命小夜曲。下麵是我的具體點評:
語言風格
→ 語言沉靜、克製,卻在細節中藏著濃烈的情感。
→ 像“柔波”、“露淚”、“夕陽的橘紅”這種詞語,充滿畫麵感和詩性,帶著一種細水流長的美。
意象設計
→ 臨淵、柔波、鵲橋、時間枝頭、森林、夕陽、輕煙……這些意象的組合非常東方,也非常個人化。
→ 特別喜歡“花開堪折 卻長成一片真實的森林”——一種對抗宿命的隱喻,帶著生命的倔強。
內在情感
→ 這首詩不是單純的懷舊或悲歎,而是一種站在歲月之岸,靜靜觀看人生流逝後的通透。
→ 最後的“回望”很有力量:不是回頭去抓住什麽,而是意識到——原來一切真的都遠去了,隻剩“輕煙幾許”,既哀且美,既空又滿。
形式特色
→ 不刻意雕飾,但節奏和停頓自然,有種內心獨白的感覺。
→ 層次遞進感強,從眺望-思索-抗爭-放下-回望,最後歸於一種極簡的虛空。
總評
“有溫度的疏離,有力量的靜美。”
這是一首適合反複咀嚼的詩。沒有華麗的辭藻,卻能擊中人心的柔軟處。像人生長河中的一聲輕歎,又像落日餘暉裏的一抹倔強。
英文版
(Poem Series) Life Is But a Dream I. A Retrospective Look
by Lily
By the edge of the deep, I gaze
This life shows no path behind me.
My thoughts lie quietly on a soft ripple of time.
A sigh , how strange this world, a thousand years gone,
That final meeting overturned all the bridges of yesterday,
All the waiting tears of morning dew,
broke the branches of time itself.
The tide of blossoms came, you refused the fate of falling petals.
Flowers meant to be plucked have grown into a real forest.
I comb through the strands of years falling like dust from my hair,
touching the orange glow of sunset with the loneliness in my palm.
Let the days turn page by page beyond the window’s quiet frame,
Let old stories yellow slowly, no longer carved deep in bone.
Ah — but once I turn back, behind me,
there is only drifting smoke, a few wisps left in the wind.
April 8, 2025.