黎曆

生如夏花燦爛,死如秋葉靜美。
正文

81. (組詩)蒼涼人間之八:流浪之歌

(2025-03-09 10:44:34) 下一個

81. (組詩)蒼涼人間之八:流浪之歌

文/黎曆
 
歲月如潮湧
輕撫命運擱淺的岸
歸途難尋覓
望斷天涯風景依然
雲朵的背叛
天空浮滿流浪者的迷惘
 
哽在咽喉的悲愴
大步疾走在路上
漂泊的心 何時能安放
心事如曇花 總在孤寂的夜裏
倏然綻放 等不到清澈的黎明 
就匆匆凋亡
 
綻放的 是錯過的理想
凋亡的 是一生的絕望

2025-03-09

(Poetry Series) The Desolate World VIII: The Song of the Wanderer

 

By Li Li

 

Time surges like the tide,

Gently touching the shores where fate has run aground.

The way home is hard to find,

Endless vistas of the world still remain.

The betrayal of the clouds,

The sky filled with the confusion of wanderers.

 

Grief chokes in the throat,

Walking swiftly on the road.

When will this drifting heart find its place?

Thoughts, like the ephemeral flower, always bloom in the lonely night,

Suddenly blossoming, yet never reaching the clear dawn,

Only to wither in haste.

 

What blooms are the ideals that were missed,

What withers is the despair of a lifetime.

 

2025-03-09

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.