91.(組詩)春韻之六:三月冥想
文/黎曆
一片片生命 從容蘇醒
翻動著另一個季節
藍藍的心 點染著厚厚的白
一首寂寞的詩歌
依然冷冷地 丈量著黑夜
為枝頭上的春天 喚醒黎明
三月的風景 依然漂浮不定
合目冥想 世界並未消失
但我遇見深處的自己 沉靜如湖
思緒如雲 在湖上飄來飄去
我既不追逐 也不挽留
隻是靜靜地成為那片天空
睜開眼 世界依舊喧囂,
但我的沉默 已將它輕輕包裹
2025-03-19
英文自由詩版:
(Series of poems) Spring Rhymes VI: March Meditation
By Lily
Life awakens, piece by piece, so free,
Turning the pages of another season.
A blue heart stains the thick white sheets,
A lonely poem, still cold and bare,
Measures the darkness through the night,
Calling forth dawn for the spring on the boughs.
The March scenery drifts, uncertain,
Eyes closed in thought— the world remains.
Yet I meet myself in the depths, still as a lake,
My thoughts like clouds floating above,
Neither pursued nor held,
I simply become the sky itself.
I open my eyes—the world is loud,
Yet my silence wraps it, soft and light.
March 19, 2025
英文押韻版:
March Contemplation
By Lily
Patches of life, serenely wake,
Turning the pages of another season's make.
A blue heart, tinged with thick white's hue,
A lonely poem, measuring the night anew.
Still coldly gauging, the dark's deep sway,
To wake the dawn for spring's budding display.
March's scenery, adrift and ever in flight,
Eyes closed in thought, the world's still in sight.
Yet I meet my inner self, a lake so deep,
Thoughts like clouds, across its surface creep.
I neither chase nor hold, in tranquil grace,
Just quietly become, that sky's vast space.
Eyes open wide, the world's clamor resumes,
But my silence, gently its chaos consumes.
March 19, 2025