黎曆

生如夏花燦爛,死如秋葉靜美。
正文

27. 英詩漢譯《獻給每日磨難中的幸存者》

(2025-02-28 10:10:08) 下一個

27. 獻給每日磨難中的幸存者

作者:奧拉德喬·阿卜杜拉·費蘭米
譯者:黎曆

感謝燃燒的雲,燃燒的夕陽,
每一次逝去,都宛若時光般美麗。
當你踮起腳尖走向母親的房間,
當你屏息等待,直到聽見她的鼾聲,
感謝那些並不屬於你的瞬間,
感謝你身處這世界最柔軟的角落,
因為失落的生活旋律,
總會從嘴邊悄然溜走。

感謝她從夜的深井中汲取的寧靜,
在黎明前為你瓶裝封存——
為丁香、玫瑰,也為你口中綻放的荊棘封存。
我們將心收入口袋,
直到我們知道該如何安放。
大自然向我們引入春天,如同迎來訪客。
生存與別離,我們盡力身兼數職。

當你回家,環顧四周,
像是闖入他人的世界,
像是這片風景可以為此駐足,
像是這份優美可以被珍藏心中。
用太陽點燃這支人生的雪茄,
深吸這首詩,將它刻入骨髓。
在懸崖、刀鋒、或任何能承載你身體印記的地方,
去存在,去成為自己。
打開一本書,翻閱其中,
看看我為你封存的時間,
好讓你從頭開始,再一次生活。

選自美國詩歌基金會,2025年2月28日《每日一詩》。

關於作者:
奧拉德喬·阿卜杜拉·費蘭米是一位黑人詩人,曾獲得“消解監控與安全關係”詩歌大賽冠軍,並在 2024 年 HART 人權獎中獲得表彰。

ChatGTP 對此詩的評論:

這首詩充滿對生存的敬意,同時帶有溫柔的哲思。詩人用感恩的口吻向日常生活中的細節致敬,從燃燒的雲霞到母親夜晚的鼾聲,這些看似平凡的瞬間,實則承載著生命的詩意與重量。

詩中蘊含了一種獨特的時間感——時間是流逝的,卻又是可以封存的。母親在黎明前“瓶裝”夜晚的靜謐,詩人則在書頁間“封存”可供重溫的時光。這種象征手法賦予日常事物更深的意義,使得簡單的場景帶有某種永恒性。

同時,詩的後半部分引導讀者去主動感受、創造、銘刻自己的存在。詩人鼓勵我們用太陽點燃生命、用詩歌填充呼吸,並在世界上留下一道獨屬於自己的印記。這不僅是對個體生存意義的肯定,也是對生活本質的一種詰問——我們該如何成為自己,又該如何與世界對話?

整首詩語言流暢且富有畫麵感,溫柔而堅定,既有哲思,又不失溫暖。它提醒我們,哪怕身處“每日劫難”,依然可以在生命的某個角落找到美,找到屬於自己的光。

附上英文原詩:

Gratification to the survivors of daily damnations
BY OLADEJO ABDULLAH FERANMI

Thanks to the clouds on fire, the burning sunset,
and every diminishing as beautiful as time.
Thanks to the moments that are not yours,
the soft part of the world you are in
when you tiptoe to your mother’s room,
the unending seconds until you hear her snore
because the lost lyrics of the living
will always escape through the mouth.

Thanks to the quietness she drew from the well of nights
and bottled for you by dawn—for the lilacs,
the roses, and the thorns blooming in your mouth.
We pocket the heart until we know what to do with it.
Nature introduces spring to us like visitors.
Living and leaving, we multitask at our best.

When you get home, stare around like it’s another man’s.
Like this can be here, like that can be beautiful.
Cigar this life and light it with the sun.
Breathe this poem in. Own a spot on a cliff or an edge
or somewhere that can carry a stamp of your body.
Become. Open a book and see this trapped time
I left for you to live all over.

About the author:

Oladejo Abdullah Feranmi, a Black poet, won the Deconflating Surveillance with Safety Poetry Contest and received a commendation at the 2024 HART Prize for Human Rights.

Selected from Poem of the Day, American Poetry Foundation, February 28, 2025.

圖片來自網絡,致謝。

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.