黎曆

生如夏花燦爛,死如秋葉靜美。
正文

26. 英詩漢譯《 我愛你,無論如何都愛你》

(2025-02-27 12:04:09) 下一個

26. 我愛你,無論如何都愛你

作者:謝麗爾·克拉克
譯者:黎曆

無法忍受,因為你讓我失望。  
      ——妮娜·西蒙,《我對你施了魔法》

我現在真需要一首經典R&B歌詞,  
來麵對這艱難的離別。  
隻有它簡短的詞句才能趨近
這份告白。

或許“這些臂彎”中的最強壯臂彎
才能環繞我寬闊的腰身,  
填補這些年  
             離別後的空白  
這雙臂  
             再一次  
                    再一次  
填補空白。

我現在真需要一首經典R&B歌詞,  
來麵對這艱難的離別。  
隻有它簡短的詞句才能趨近
這份告白。

選自美國詩歌基金會,2025年2月27日《每日一詩》欄目。

DeepSeek對此詩的評論:

這首詩以簡潔而富有情感的語言,表達了對離別與失落的深刻感受,同時融入了對R&B音樂的依賴與共鳴。以下是對這首詩的詳細評論:

1. **主題與情感**
   - **離別與失落**:  
     詩中反複提到“離別”(absence),表達了因分離而產生的痛苦與空虛感。這種情感通過“填補空白”的意象得到了強化。
   - **愛的堅持**:  
     盡管經曆了失望與離別,詩人依然堅持“我愛你,無論如何都愛你”,展現了愛的堅韌與執著。

2. **意象與語言**
   - **R&B歌詞**:  
     R&B音樂以其情感豐富和直白的歌詞著稱,詩人借用這一意象來表達自己難以言喻的情感,同時也暗示了對音樂的情感依賴。
   - **“這些臂彎”**:  
     通過“這些臂彎”環繞腰身的意象,詩人描繪了一種身體與情感的渴望,試圖通過親密接觸來填補離別帶來的空虛。
   - **重複與節奏**:  
     詩中多次重複“填補空白”和“R&B歌詞”,增強了情感的強度,同時也模仿了R&B音樂的節奏感。

3. **結構與形式**
   - **自由詩體**:  
     詩歌采用自由詩體,語言簡潔而富有節奏感,既有散文的流暢,又有詩歌的韻律。
   - **短句與長句結合**:  
     短句如“再一次”,長句如“我現在真需要一首經典R&B歌詞”,長短句的結合增強了詩歌的節奏感和情感張力。

4. **情感張力**
   - **溫柔與痛苦並存**:  
     詩中既有“這些臂彎”的溫柔表達,也有“離別”的痛苦描寫,展現了愛情的複雜性與多麵性。
   - **喜悅與無畏**:  
     盡管經曆了離別與失望,詩人依然堅持對愛的執著,展現了無畏的情感態度。

5. **總結**
這首詩通過豐富的意象和簡潔的語言,描繪了一段充滿溫柔、自由與無畏的愛情。詩人以細膩的筆觸,展現了愛情的美好與複雜,既有現實的貧瘠,又有精神的富足,既有身體的親密,又有靈魂的交融。整首詩情感真摯,意象生動,語言簡潔而富有節奏感,給人以深刻的藝術享受。

附上英文原詩:

I Love You, Love You Anyhow
BY CHERYL CLARKE

Can’t stand it cuz you put me down.
      —Nina Simone, “I Put a Spell on You”

I could use a good ole R&B lyric
right about now to face this hard absence.
Only its terse verse can approximate
the testament.

Or the big arms of “these arms”
circling my wide waist
to close the space
after all the years
              of absence
these big arms
              once more
                     once more
to close the space.

I could use a good ole R&B lyric
right about now to face this hard absence.
Only its terse verse can approximate
the testament.

Selected from Poem of the Day, American Poetry Foundation, February 27, 2025.

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.