黎曆

生如夏花燦爛,死如秋葉靜美。
正文

29. 零度的夢

(2025-01-10 18:46:23) 下一個

29. 零度的夢

 

文/黎曆


冷冽的風吹開絕望
雲朵流淚 思念家園
遙望十二月的北方 
冰封的夢已結滿寒窗
 
零度的夢一定晶瑩剔透
夢中的人一定潔白好看
歌聲 插上天使的翅膀
在穿越地獄時折斷
 
一首深情的老歌
渡不過浮滿冰淩的夢河
一句前世的誓言
淹沒遭遇雪崩的時間
 
然而 有夢的人
比沒夢的人健康
讓夢穿上一雙草靴 
在雪原上種下
一串輕盈的足跡
定會長出一條草徑 
通往春天


寫於2013年12月4日晚間8時

Zero-Degree Dream

By Li Li

The crisp wind blows away despair,
Clouds shed tears, longing for home.
I gaze towards the northern sky of January,
Frozen dreams are covered in frosted windows.

A zero-degree dream must be crystal clear,
The people within the dream must be pure and beautiful.
Songs grow angel wings,
But break as they cross the ancient ice rivers.

A tender old song
Cannot cross the dream river filled with ice.
A vow from a past life
Drowns in the broken time after the avalanche.

Yet, those with dreams
Are healthier than those without.
Let the dream wear a pair of grass boots,
And plant a trail of light footsteps in the snowy field,
Which will surely grow into a grassy path,
Leading to spring.

Written on the evening of December 4, 2013, at 8 PM

圖片來自網絡,致謝原作者。

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.