自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)題葡萄圖(明)徐渭

(2025-05-10 23:39:40) 下一個

題葡萄圖(明)徐渭

 

半生落魄已成翁,
獨立書齋嘯晚風。
筆底明珠無處賣,
閑拋閑擲野藤中。

 

Inscription on a Painting of Grapes

 

An old man I have turned, through half a life in plight,

Alone in room, I’d list to wind wailing at night.

Bright pearls beneath my brush find no market’s embrace,

They are cast amidst wild vines that have no sight.

 

Tr. Ziyuzile

11/05/2025

(To be revised)

  

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.