自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)靜吟 (唐)鄭穀

(2025-01-09 23:26:44) 下一個

靜吟 (唐)鄭穀

 

騷雅荒涼我未安,月和餘雪夜吟寒。

相門相客應相笑,得句勝於得好官。

 

My Soft Chanting by Zheng Gu (Tang Dynasty)

 

Girt by the desolate verses, my unrest doth grow,

I softly chant to the lingering moonlit snow.

Though statesmen and their disciples may scoff at me,

A high rank my beautiful poesy will out-glow.  

 

Tr. Ziyuzile

10/01/2025

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.