自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 野望 - 王績

(2024-01-05 14:48:59) 下一個

野望 - 王績

 

東皋薄暮望,徙倚欲何依。

樹樹皆秋色,山山唯落暉。

牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。

相顧無相識,長歌懷采薇。  

 

Gazing into the Wildness by Wang Ji

At dusk from my house far I gaze,

Lonely, I roam in my mind’s maze.

Trees all have put on autumn-wear,

Sunset donned mountains here and there.

Cowboys are herding their calves back,   

And hunters bring preys home in stack.

Around, I only see strange face,

So, I chant olden hermits’ grace.

 

Tr. Ziyuzile

01/02/2011


 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.