自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯) 蘇堤清明即事 - (南宋)吳惟信

(2023-04-07 19:59:17) 下一個

蘇堤清明即事 - (南宋)吳惟信

 

梨花風起正清明,

遊子尋春半出城。

日暮笙歌收拾去,

萬株楊柳屬流鶯。

 

A Quatrain by Wu Weixin (Southern Soong dynasty)

(Qingming Scenes at Su Causeway)

 

Breeze blows pears into blooms during Qingming,

The town half empty, for folks out seek spring.

Until the clamour folksongs cease at dusk,

Willows again hail orioles to swing.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

08/04/23

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.