個人資料
正文

五言詩(Five-Character Poems)

(2025-02-25 07:12:44) 下一個

*美國南方出版社讓中文出版走向世界舞台* 

Image preview

內容簡介:This beautifully curated collection presents fifteen timeless five-character classical Chinese poems, elegantly rendered in both their original form and English translation. Each poem is accompanied by a delicate watercolor illustration, capturing the essence of its themes and emotions. Featuring superior translation and artistry compared to other versions in print or online, this book offers a fresh and engaging perspective on some of China’s most treasured literary works. Translated and illustrated by two talented young writer Laura Hu and artist Zihua Zhang, it brings classical poetry to life while preserving its poetic beauty and depth. 

Five-character poetry (五言詩) is one of the most iconic forms of classical Chinese literature, renowned for its concise structure, rhythmic elegance, and profound philosophical insights. The poems in this collection explore themes of nature’s fleeting beauty, friendship, nostalgia, and the passage of time. Through the translator’s thoughtful approach, each poem retains its original meaning while being reimagined in lyrical English, allowing readers to appreciate both the artistry of the original and the subtle nuances of its interpretation. 

The bilingual format enhances accessibility for both Chinese and English readers. Chinese speakers can savor the classic verses in their authentic form, while English readers gain insight into the rich poetic traditions of ancient China. Thoughtfully designed, the book presents the Chinese version on the left page and its English translation on the right, enabling readers to compare both versions seamlessly. The accompanying watercolor illustrations further enrich the experience, offering a visual interpretation that harmonizes with the poetry’s elegance. The soft, flowing brushstrokes complement the rhythm of the verses, making each page a beautifully immersive blend of word and image. 

This collection serves as both an artistic and educational resource, bridging cultures and generations. It is an invaluable treasure for poetry lovers, students of language and literature, and anyone captivated by Chinese culture. Whether you are encountering these poems for the first time or rediscovering them with new appreciation, this book invites you on a journey into the heart of classical Chinese poetry—where words and art intertwine to create a profoundly moving experience transcending time and space. 

本書精心收錄了十五首經典五言詩,以中英雙語呈現,優雅再現其原始韻味與詩意之美。每首詩均配有精致的水彩插畫,生動展現詩歌的意境與情感。與市麵上其他版本相比,本書在翻譯質量和藝術表現上更具匠心,為中國珍貴的文學瑰寶提供了全新的詮釋和獨特的視角。由兩位才華橫溢的年輕作家胡文佳與藝術家張紫畫傾情翻譯和繪製,本書不僅賦予古典詩歌新的生命,還完美保留了其詩意的深度與美感。 

五言詩是中國古典文學中最具代表性的詩歌形式之一,以其精煉的結構、優美的韻律和深邃的哲理著稱。本書所選詩篇涵蓋自然山水之美、友誼的珍貴、時光的流逝以及人生的感悟等主題。譯者以匠心獨運的方式和技巧,在忠實原意的同時,以優美的英文表達其韻味,使讀者既能欣賞原作的藝術魅力,又能體會譯文的微妙之處。 

本書的雙語格式極大提升了可讀性,方便讀者中文與英文共同欣賞。中文讀者可領略古詩的原汁原味,而英文讀者則能深入了解中國古典詩歌的文化底蘊。精心設計的版式讓中文詩文置於左頁,英文譯文置於右頁,使讀者可以輕鬆對照閱讀。此外,書中附有精美的水彩插畫,為詩歌增添更多視覺意境,使畫麵與詩句交相輝映。水彩筆觸柔和流暢,與詩歌的韻律相得益彰,使每一頁都成為文字與畫作相融的藝術享受。 

本書既是藝術珍品,也是極具價值的教育資源,搭建起東西方文化與古今時代的橋梁。無論是詩歌愛好者、語言文學學習者,還是對中國文化充滿興趣的讀者,都能在本書中找到共鳴。無論你是初次接觸這些古詩,還是在重溫中發現新的感悟,本書都將帶你踏上一場穿越時空的詩意之旅,在文字與藝術交織中,感受中國古典詩歌穿越時空的魅力。

Image preview

作為一個華裔美國詩人,我很高興有機會讀到這本中國古詩譯選。

這本書裏的原作者都是中國各個年代的著名詩人。五言絕句的簡單形式再加上這些詩裏的內容大多涉及日常的生活,平淡卻深刻,很容易引起後人特別是學生們的興趣與學習。我相信英文的讀者也會有類似的感受。

——非馬,著名詩人, 伊利諾州詩人協會前任會長

2024115日,芝加哥

 

邵雍 代〕

裏,

家。

座,

花。

《五言詩》文件.png

譯文:

Ode to the Village

By Shao Yong (Song Dynasty)

One glance two three miles away,

Four five houses with smoky chimneys.

Six seven pavilions,

Eight nine ten blooming flowers.

Comment

This poem is about the charming rural scenery in the countryside. It uses the brocade writing technique to arrange smoky villages, homes, pavilions, and flowers to form a scenery picture.  It expresses the poet's love and praise for the nature, and also reflects his positive attitude towards life.

Image preview

譯者簡介:

Laura Hu, a high school student from Northbrook, Illinois. She was selected as the 2024 Global Youth Ambassador of Chicago Sister City International. Her artwork and writing have won many awards in competitions such as Peace Pal International, River of Words, Scholastic Art & Writing, Canada International Duanwu Festival Global Writing Competition, and published in Stone Soup magazine. She’s also an accomplished junior golfer with a passion to use her talents to help others. She loves learning Chinese language and strives to bridge the gap between the eastern and western culture.

Image preview

版畫者簡介:

Zihua Zhang, born in Beijing, China, is a sophomore at Livingston High School in New Jersey. She is deeply committed to studying and sharing Chinese culture, using her talents to showcase its beauty and richness to a broader audience. Passionate about art, Zihua aims to bring warmth and encouragement to others through her creations. The illustrations in this book strive to capture the essence of classical Chinese poetry, inviting readers to immerse themselves in its beauty and spirit while fostering a deeper appreciation for its cultural heritage. In addition to her artistic pursuit, Zihua is also a talented dancer and singer and has won several regional and national competitions.

《Five-Character Poems》在巴諾書店上架發行 

《Five-Character Poems》在Books-A-Million上發行

《Five-Character Poems》也隨著亞馬遜在全球發行

購買此書請關注下麵鏈接或亞馬遜搜索書名:

http://www.dwpcbooks.com/product/html/?678.html

 

美國南方出版社簡介:

“圓作者一個夢想,助作者美國出書”是美國南方出版社Dixie W Publishing Corporation,http://www.dwpcbooks.com/)的出版宗旨。美國南方出版社2006年在美國Alabama州注冊成立,多年來為諸多作者出版圖書,銷售不斷攀升,是美國出版界的後起之秀,現正逐漸為各界熟悉。

美國南方出版社所出版的圖書通過自己的網站,美國最大連鎖書店巴諾書店(Barnes& Noble),以及亞馬遜(Amazon)等網上和實體書店在全球範圍內發行。美國國會及各大地方圖書館均有收藏,美國南方出版社成功地把很多作者推向了更大更紛繁的世界舞台。

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.