個人資料
正文

八月

(2020-07-15 18:14:53) 下一個

八月

               黑塞

那是夏最美的一天。

現在寂靜的房子前

芬芳和甜蜜鳥鳴間,

無法挽回離去悄然。

 

這個時分金色之泉

夏從豐饒角中傾出

那豪華紅色的光線

並將它的昨晚慶祝。

 

August

                   Hermann Hesse 

Das war des Sommers schönster Tag,

Nun klingt er vor dem stillen Haus

In Duft und süßem Vogelschlag

Unwiederbringlich leise aus.

   

In dieser Stunde goldnen Born

Gießt schwelgerisch in roter Pracht

Der Sommer aus sein volles Horn

Und feiert seine letzte Nacht.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.