個人資料
正文

阿那克列翁 歌曲LIV

(2019-01-20 09:39:54) 下一個

阿那克列翁 歌曲LIV

致自己

一見年輕人,

我也變年輕。

盡管年紀大,

跳舞一溜風。

地母賜玫瑰,

自簪我頭頂。

年邁遠離群,

舞蹈在青春。

何人能饋我

秋酒自酒神。

使我精力長,

擅長於歌吟;

擅長於飲酒,

歡愉何顛瘋。

 

ΤΗΙΟΥ ΜΕΛΗ LIV

ΩΔΗ ΝΔ Εις Εαυτον

ΟΤ εγω νεων ομιλον

εσορω, παρεστιν  Ηβα.

Τοτε δη, τοτ ες χοπειην

ο γεπων εγω πτερουμαι.

Περιμεινον με, Κυβηβα,

ροδα δος· Θελω στεφεσθαι.

Πολιοω δε γηρας εκας·

νεος εν νεοις χοπευσω.

Διονυσιης δε μοι τις

φερετω ποιαν οπωρης

ιν ιοη γεροντος αλκην,

δεδαηκοτος μεν ειπειν

δεδαηκοτος δε πιωειν

χαριεντως τε μανηναι.

 

Leconte de Lisle的譯文 

 

ODE LIV
Sur lui-même.

 

Dès que je vois la foule des jeunes hommes, je rajeunis ; et, bien que vieux, je cours légèrement aux danses.

Ainsi, rajeunis avec moi et apporte ici des roses ; je veux m’en couronner.

Loin de moi la vieillesse! Je veux être jeune, au milieu des jeunes hommes, dans les danses joyeuses!

Qu’on me donne la liqueur de Dionysos, et qu’on puisse voir un vieillard vigoureux parler, boire et s’emporter avec charme! 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.