個人資料
正文

雪和玫瑰

(2017-12-10 17:58:11) 下一個

雪和玫瑰

羅伯特·路易斯·史蒂文森

 

給你,雪和玫瑰

和金色的鎖。

?這些世間的奴隸,

給大眾以?愉悅。

她的色澤多暗,

?因她喜歡尚穿,

?白雪在她裙上,

玫瑰在其發間。?

 

飛奔高原河流的

色調啊,滿且冷,

?從黑色到金黃,

從激流到水坑——

?石南蜜的色彩,

這色彩象蜂蜜,

淡染她金色的肩

裝飾她褐的膝?。

?

To you, let snow and roses

?Robert Lewis Balfour Stevenson

?

To you, let snow and roses

And golden locks belong.

These are the world's enslavers,

Let these delight the throng.

For her of duskier lustre

Whose favour still I wear,

The snow be in her kirtle,

The rose be in her hair!

?

The hue of highland rivers

Careering, full and cool,

From sable on to golden,

From rapid on to pool—

The hue of heather-honey,

The hue of honey-bees,

Shall tinge her golden shoulder,

Shall gild her tawny knees.

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.