鄉下人貼出的《撒但曆史初探》中提到,舊約沒有魔鬼的概念,Newpark 跟了一帖,引用但以理書中的一段,問其中“魔君”的“來龍去脈”(
其他幾個魔君的來龍去脈呢?:) ),其用意嘛,嘿嘿,司馬昭之心。不幸的是,但以理書的德文版裏,所謂的“魔君”就是國王,König, 說是“君王”或“君”也不算錯,隻是少一個“魔”。幾個小時前,舊日的神學老師,就是那位木匠心理師,正好過來串門,鄉下人就順便問了一下這“魔君”的“來龍去脈”,結果嚇了一跳:
希伯來文《但以理書》中形容波斯國王的那個“君”字,也用來形容天使長米迦勒。這還不算什麽,嚇人的是:義賽亞書第9章第6節裏的“奇妙,策士,全能的能,永在的父,和平的君”,被基督徒們說成是對耶穌的預表,不過,其中“和平的君”的“君”字,與中文版《但以理書》中的“魔君”,用的是同一個希伯來詞——猶兄來電再次證實這位神學朋友的說法,並且說但以理書中的“魔君”和以賽亞書中的和平的“君”,用的都是“薩爾”這個詞。
如果但以理書中的波斯王是“魔君”,那麽,義賽亞書第9章第6節預表的耶穌,是不是也是“魔君”呢?
這問題嘛,嘿嘿,還是留給基督徒兄弟姐妹們思考吧。