博文
我的第一堂英語課 上第一堂英語課時我大約8歲。整件事都是因為去了一趟理發館引發的。那個時候,8歲的孩子自己出門還是蠻安全的,所以我一般都是自己一個人去理發。但是那天正趕上星期天。那時候,周末隻有星期天一天,隻有這一天大人們可以不上班。正好我母親要去理發館附近采買,於是就和我一起去了理發館。 快走到理發館的時候,母親看到理發館[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (4)
(2021-06-18 08:28:10)
春眠不覺曉, Sleepinginspringunawareofdawning, 處處聞啼鳥。 Hitherandthitherareheardbirdschirping. 夜來風雨聲, Lastnightcamesoundofwindandrain, 花落知多少。 HowmanyflowersfellIamwondering. [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
聽別人讀東西通順流暢會很享受,自己一讀,才發現真真不容易。好歹試一回,獻醜。【ChildhoodFantasy】SailtheSevenSeasThesailofthischildhoodfantasywassetwhenIwasinthirdgrade,duringathree-daysummertrip,organizedbyDad’soffice,toTianjin,acitybythesea.IthappenedsolongagoallthatIcanrememberaboutthetriparemostlybitsandpieces:ourbusdrivergotlostcountlesstimesasstreetsinTianjinarenotlaidoutlikelinesonache...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
《獨坐敬亭山》 -----李白 眾鳥高飛盡 Flyingbirdshaveallvanishedonhigh, 孤雲獨去閑 Aloneclouddriftsleisurelyfromsight, 相看兩不厭 Leftenjoyingeachother'scompany, 隻有敬亭山 AreonlyJingtingMountainandI. [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
ThesailofthischildhoodfantasywassetwhenIwasinthirdgrade,duringathree-daysummertrip,organizedbyDad’soffice,toTianjin,acitybythesea.IthappenedsolongagoallthatIcanrememberaboutthetriparemostlybitsandpieces:ourbusdrivergotlostcountlesstimesasstreetsinTianjinarenotlaidoutlikelinesonachessboardbuttwistandturnasiftheyarepathsinamazedesignedbyamadman,weallsleptonthepleasantlycoolmarblefloorofthelobb...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
中午,天氣悶熱,空氣好像一把能擰出水來,空調卻趕巧出了毛病。樓上是呆不住了,於是想搬到地下室避暑。那裏天最熱時也隻有75度(攝氏24度),竟比一樓低了十幾度,二樓的溫度想都不敢想.到了這個地步,還有人不承認溫室效應,還在抵製京都議定書;人們還是隻顧經濟利益,忽視環境保護,真是@#$%&*!順手拖過一把輕便軟椅,拿起茶幾上的《瓦爾登湖》,信步向地下室走去。才[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (10)
(2021-05-21 16:37:38)
同是天涯淪落人相逢何必曾相識---白居易 Reducedbymisfortunetoworldwanderers, Strangersfindkindredsoulsatchanceencounters. [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
(2021-05-20 13:36:16)
七絕詠春思歸(英韻)春雨疊煙潤遠峰,繁花似錦綴鄉亭。簫聲如夢隨風去,月下幽橋寄此情。By爪四哥Aprilrainandmisthavemountainsafarcovered,Thevillagepavilionisdeckedoutinfullspringcolors,Thatdreamymusicisgonewiththewind,Leavingamoonlitbridgetomissthoselovers.[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
(2021-05-16 18:13:07)
七絕詠春思歸(一東韻)千山雲氣雨隨風,春陌樓台花色朦。月下笙歌溪曲訴,青衫憶昔小橋東。By盈盈一笑間Rainfollowswindtothehillsshroudedinclouds,Blurryarespringflowersaboutthecountryroadandhouse.Abrooksingsalongwithaflutist’ssongunderthemoon,Bringingherbackmemoriesofyouthfulloveoverabridgeavowed.[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2021-05-16 09:44:15)
千山鳥飛絕, 萬徑人蹤滅。 孤舟蓑笠翁, 獨釣寒江雪。 Fromthethousandsofhillsbirdshavetakenflightalltogether, Onthemyriadsofroadsnohumantraceisseenwhatsoever。 Lonelyinaboatisanoldmaninstrawhatandcape, Aloneonafreezingriverhehostssnowhisfishingdate。 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首頁]
[尾頁]