正文

英譯李白《獨坐敬亭山》

(2021-06-12 12:49:35) 下一個

《獨坐敬亭山》

                  ----- 李白

眾鳥高飛盡

Flying birds have all vanished on high,

孤雲獨去閑

A lone cloud drifts leisurely from sight,

相看兩不厭

Left enjoying each other's company,

隻有敬亭山

Are only Jingting Mountain and I.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
菲兒天地 回複 悄悄話 每句都譯得好,文學功底深厚。:)
人參花 回複 悄悄話 喜歡,最喜歡第三句。
登錄後才可評論.