傅正明的博客

“籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者論著章節和新論新譯
個人資料
博文
(2020-12-12 00:10:24)

苦旅 魯米原作 傅正明譯 苦旅尋祂千百度, 方知神我共青廬。 欲聞法語沉心海, 淘盡塵沙出玉珠。 莫拉維.賈拉魯丁.魯米(MolangJalaluddinRumi,1207-1273),簡稱魯米,波斯大詩人,教法學家。 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

七律.地獄火(《魯拜集》集外集) 七律.地獄火 傅正明譯 心急如燃為憫人,忍看地獄火中身, 鬼無熱淚隻旁立,君有同悲願共焚。 哭訴焉知年歲久?道言常說主恩真! 而今何故新歸客,卻教神王學大仁? OThouwhoburn'stinHeartforthosewhoburn InHell,whosefiresthyselfshallfeedinturn,...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
「新塑像(THENEWCOLOSSUS)」
埃瑪.拉紮勒斯
"THENEWCOLOSSUS"(1883)
EmmaLazarus 傅正明譯 埃瑪.拉紮勒斯(1849-1887),生於紐約的美籍猶太裔女詩人和作家,主要著作有兩卷本《埃瑪·拉紮勒斯詩集》(ThePoemsofEmmaLazarus:Narrative,Lyric,andDramatic,1888)。 TheNewColossus NotlikethebrazengiantofGreekfame,
Withconqueringlimbsastridefromlandtoland;
Her...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
九月之殤 傅正明 一切都可能捲土重來的人類悲劇 2001年911恐怖襲擊之後,美國公共廣播電台朗誦了英國詩人W.H.奧登(W.H.Auden)的〈1939年9月1日〉,即作者當年在紐約聽到納粹德國入侵波蘭的新聞廣播後寫的反戰詩。接著,多家報刊相繼轉載,不少讀者把它轉貼網站,並且以e-mail在親友之間傳遞。 這首名詩是這樣開頭的: 我坐在五十二街
一家下等酒吧裡閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
傅正明著《狂慧詩僧》節選 小說中第一人稱的“我”是藏傳佛教大師創巴仁波切,達瓦和尼瑪是他的兩個取了藏人名字的西方弟子。 ** 很快到了耶誕節前夕,我對達瓦、尼瑪說:「公元一九六八年即將過去,藏曆土猴年也快到年底了。」 關心時事幾乎每天閱讀美國報紙的達瓦立即補充說:「仁波切,尼瑪,你們知道嗎?一九六八年在美國已經被稱為飛豬年。」[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2020-11-04 21:30:42)

無往不勝藏頭詩 無人百戰克摩羅 往昔英雄遺恨多 不以功成縱驕奢 勝軍猶唱哀兵歌 右藏頭四字語出現代京劇《紅色娘子軍》,反其意而用之,以解構革命神話。 歲在庚子初夏 傅正明 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
兩條語錄並置在一起,頗有意思: 現今流行的種種主義,我認為同作家的創作並投有多少關係,大都是論家構建自己的理論給以個名目。我不願意給自己貼上一個容易辨認的標簽,納入到某一潮流中去,更不想立門戶,結集團,打派仗。傷神且不說,往往把自己正經創作弄丟了。小說家魯迅便是前車之鑒。 高行健:文學與玄學——關於《靈山》 願意用十一部[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2020-09-22 09:45:52)
諾貝爾與文學閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2020-09-18 20:29:51)
集宋詩譯《魯拜集》第24首 清明遙祭 屠蘇末後不辭飲,(蘇轍) 且學靈均賦落英。(趙必????) 萬古賢愚俱白骨,(楊萬裏) 無花無酒過清明。(王禹偁) 傅正明集句 24 Ah,makethemostofwhatweyetmayspend, BeforewetoointotheDustDescend; DustintoDust,andunderDust,tolie, SansWine,sansSong,sansSingerand--sansEnd! 《魯拜集》第49首新譯 傅正明譯 君擲韶年探奧義, 青...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2020-08-24 08:17:46)

七律回聲吟 空腔空穀如空殿,氣振回音傳遠天, 或智或愚憑眼聽,是悲是喜賴神觀。 無始無終三界假,未生未滅兩頭玄。 一心不墮雙邊見,回響聲源亦妄言。 弘法大師原作 傅正明衍譯 弘法大師(空海こうぼうだいし,774-835),俗名佐伯真魚,日本奈良時代僧人,唐代日本派遣僧,賜受真言密號遍照金剛,諡號弘法大師. 響の喩を詠ず口中、峽穀、[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[>>]
[首頁]
[尾頁]