藍天白雲915LQB

藍天白雲915LQB

要想當大老板這個能力是必須的

藍天白雲915LQB (2025-06-30 07:37:51) 評論 (0)
對於中國人來說,英語的聽說讀寫,聽和說是最難的,為什麽呢?因為英語的口語發音有著不同於漢語的獨特發音規律,不掌握英語的發音規律很難聽懂英語,因此也不能很好地說英語。我獨創的這種模仿英語的方法,是學習英語口語比較科學的方法。但是,《帶節奏的英語課堂》從開課到現在已經過了一年的時間了,能堅持學習的人大概不過十個人。因為我這種方法是一種全新的方法,所教的內容是沒有人學過的,所以大部分人對這樣學,能否有成效持懷疑態度,畢竟誰也不願意當小白鼠。今天我就想深入分析一下,在說英語的時候最應該遵循的發音規律,以及學習這些規律並且遵循這些規律有什麽重要意義。


虛虛實實是英語的發音特點,英語的文字如果用聲音表達出來,有的文字發出的音是虛的,有的文字發出的音是實的。表達重要意思的單詞是實的,實的單詞叫重音詞,重音詞有一個音節叫重音節;不重要的單詞叫非重音詞,非重音詞的音節與重音詞中重音節以外的音節叫非重音節。怎樣讀重音節,重音節的元音上點句號,這個元音必須讀得清楚,怎樣才能讀得清楚呢?三種方法,1是讀得響亮,2是讀得時間長,3是聲音變調,或聲調上升,或聲調下降或聲音拐彎,這三種方法不一定同時進行。

發音虛的音包括兩種情況,一種情況是非重音節的弱讀,弱讀音節的元音上點,怎麽弱讀呢?就是它們的元音都弱化成中央元音《?》英語叫《schwa》這個元音的特點就是好讀,順口。有時弱讀音節也可以弱化成短《i》,弱讀音節的輔音可能變音,也可能略讀,比如人稱代詞都可能弱化成《?》或者成《i》。二是一個音節中有兩個以上的輔音的情況下,沒有與元音相拚的輔音聲音讀出來是虛的、有時這個輔音還會省略。 中國人在學英語的過程中,用了太多的時間在發音的虛的方麵,甚至把虛的音讀成了實的音,結果是弄巧成拙,造成意思表達錯誤。

下麵學習怎樣虛虛實實地模仿英語:

       我八點醒來

.                   l   . 

l / woke / k+up / at / 8:00, eight o'clock

                               

這裏有的音在慢讀的時候可以聽得出來,正常語速就聽不到了,但是從聲音的長短,節奏上可以感覺出來。

     學校開課在8點半

 .                          .     l  .

and / school / star/ted / at / 8:30.

 可以聽出重音節語調是變化的,聽得非常清楚。

1   我憤怒了                我打開我的車窗

.      .       .   .    l .     .             .         .  

I / was / fu/ri/ous / I / o/pened / my / win/dow /

                                         

      並且大叫            對那個司機

 .              .    l .        .      .        .   l

and / shou/ted / at / the / o/ther / dri/ver /

憤怒 fu/ri/ous    根據英語的發音規律在兩個音節中間,分別加了一個輔音。讀的是 fu/w+ri/y+out在模仿的時候一定要慢慢地把一個音節一個音節讀準確了,讀快的時候才不會出問題。可以聽得出每個音節的發音有高有低,有輕有重,有長有短,陰陽頓挫節奏明顯,這樣的節奏就突出了重音,很容易聽清楚要表達的重要意思。漢語的發音方式是每個音都是實的,也就是每個字都是一個母音與一個子音相拚,每一個字都重讀。英語就不同,英語的一個音節中有時有兩個以上的輔音,沒有元音相拚的輔音就聽不清楚,加上非重音節的弱讀,使英語口語存在很多虛的音。英語口語的這些發音方法,不是隻懂得道理就能立刻掌握的,是需要花一定時間,在生活中慢慢學習。我反複說過,我不是教英語,我是教你怎麽學習,通過模仿英語掌握英語的重音和節奏,進而在英語環境中不斷地學習掌握英語。

英語的書麵表達與語音表達是有很大差異的,看著單詞的文字讀單詞的音標是無法正確讀出句子的,而中國人的英語口語基本上就是這樣讀的,這樣讀的結果會導致錯誤的發音,有時候錯的離譜,比如Trump 讀成特朗普,川普都不滿意。這樣錯誤的發音往往被說成是所謂的口音,不當回事,就連中國最權威的中央電視台都堅持不改。老中會學習,能考試是出了名的厲害,但是出了校門即使是英語自認為很流利的人,也很難競爭過老白,於是就怪人家種族歧視,那麽人家老印呢?長得也不比老中強,用手抓飯習慣還挺怪,為什麽人家就能在上流社會混得風生水起?這是因為老印說的英語符合英語的發音規律,老印的英語雖然經常被老中笑話,但是到哪個英語國家都能被接受,而老中的英語就比人家差得多。

努力學習,嘔心瀝血不就是為了多賺錢嗎?話說不好,隻能給人打苦力,永遠做不了賺大錢的老板和政客。在社會上混,智商隻占很少一部分,情商起決定作用,能在職場上遊刃有餘的人,往往不是智商高有多能幹的人,而是會說話,說出話來讓人感到舒服的人。說英語隻有在生氣不麻煩的時候才每一個音節都重讀。中國人的英語,給人的感覺是敵意,是傲慢,這樣的英語怎麽能得到別人的好感,怎麽能團結人呢?



[???fj?.i.?s/fj??ri?s ]fj[?fj??ri?s]、??ri?s][?fj??ri?s]