子罕篇第二十四:法語之言
原文:
子曰:“法語之言,能無從乎?改之為貴。巽與之言,能無說乎?繹之為貴。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。”
譯文:
孔子說:“正經的警告,能不聽從嗎?但要真正改過才是最好。謙恭的教導奉勸,能不愉悅嗎?搞清楚真正的微言大義才是最好。欣然接受但是不清楚真正的意義,表麵聽從但實際不改,我也不知道怎麽辦了。”
短評:
好說歹說都沒有效果,那孔子也不知道怎麽幫助你了。好說你糊塗,歹說你糊弄,蘿卜棒子都沒用,皮糙肉厚的,真是不可救藥了。
子罕篇第二十四:法語之言
原文:
子曰:“法語之言,能無從乎?改之為貴。巽與之言,能無說乎?繹之為貴。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。”
譯文:
孔子說:“正經的警告,能不聽從嗎?但要真正改過才是最好。謙恭的教導奉勸,能不愉悅嗎?搞清楚真正的微言大義才是最好。欣然接受但是不清楚真正的意義,表麵聽從但實際不改,我也不知道怎麽辦了。”
短評:
好說歹說都沒有效果,那孔子也不知道怎麽幫助你了。好說你糊塗,歹說你糊弄,蘿卜棒子都沒用,皮糙肉厚的,真是不可救藥了。