著名交響曲:馬勒的《第二交響曲“複活”》(1895)

打印 (被閱讀 次)

古斯塔夫 馬勒(Gustav Mahler,1860-1911)是奧地利著名作曲家,指揮家,是較後期浪漫樂派的傑出代表。馬勒的作品數量不算多,主要是交響曲和歌曲。據統計,他一生作有十一部交響曲,正式編號的有九部。在BBC於2016年評選出的“最偉大的二十部”交響曲之中,馬勒的“第二”,“第三”和“第九”三部入選。我們將在此依次欣賞這三部精品。

馬勒的《第二交響曲》(以下簡稱“馬勒第二”)有個別名“複活”(Die Auferstehung),是由於作品末樂章的歌詞是根據德國詩人克洛普施托克(Friedrich Gottlieb Klopstock)的同名讚美詩(hymn),表現人在死後,將受到主的召喚複活,並得到永生。

據介紹,馬勒是在1888年至1894年寫的這部作品,開始時,並沒有“複活”這個標題,直到1894年馬勒讀了克洛普施托克的讚美詩《複活》,才決定以此作為交響曲的標題,並在作品的第五樂章的聲樂部分,用了讚美詩《複活》的片段作為部分歌詞。作品全曲於1895年由馬勒指揮在柏林首演。

“馬勒第二”全曲由以下五個樂章組成:

I:莊嚴的快板(Allegro maestoso),標記“表情非常嚴肅莊重”(Mit durchaus ernstem und feierlichem Ausdruck);

II:中庸的快板(Andante moderato),標記“極為輕鬆,絕不要趕”(Sehr gemächlich. Nie eilen);

III:諧謔曲(scherzo),標記“平靜而流暢的動態”(In ruhig fließender Bewegung);

IV:“原始之光”(Urlicht),標記“莊重而簡樸”(Sehr feierlich, aber schlicht);

V:諧謔曲速度(Im Tempo des Scherzos)。

全曲用時約80-90分鍾。

 “馬勒第二” 樂隊編製龐大,包括長笛四支(並全部兼任短笛),雙簧管四支(其中兩支兼任英國管),單簧管五支(其中一支兼任低音單簧管),大管四支(其中兩支兼任低音大管);圓號十支(其中四支隻在後台用於第五樂章),小號十支(其中四支隻在後台用於第五樂章),長號四支,大號一支;定音鼓七麵,大鼓兩麵,小軍鼓數麵,鑔兩對,三角鐵兩個,鑼兩麵,束棒(rute,一種特殊的鼓槌)一支,(不定音的)鍾三麵,鋼片琴一架,風琴一架,豎琴兩架,和其它弓弦樂。聲樂部分用一個多聲部混聲合唱團,以及女高音,女低音(Alto)領唱各一名。

作為較晚期浪漫樂派的代表,馬勒的交響曲多打破古典交響曲四個樂章的模式。“馬勒第二”就有五個樂章,而其中首尾兩個樂章看來更突出。第一樂章“莊嚴的快板”長達二十多分鍾,“表情非常嚴肅莊重”,宛如一首葬禮進行曲,同時似乎對人生的意義發出深刻的詰問。

二,三,四樂章像是在首尾兩個樂章中間具有不同情緒的間奏曲。第二樂章的主題是奧地利民間的連德勒舞曲,宛如是對生活中較為歡樂場景的回憶。

第三樂章“諧謔曲”的主題取自馬勒的歌曲集專輯《少年的魔角》(Des Knaben Wunderhorn)中的《聖安東尼向魚兒說教》(Des Antonius von Padua Fischpredigt)的旋律,情緒幽默而帶有諷刺。

第四樂章“原始之光”是全曲最短的一個樂章,隻有五分鍾左右,是一首女低音獨唱,也是馬勒的歌曲集專輯《少年的魔角》中的一首歌(全部歌詞見本文附錄)。這個短小的樂章可以看做是重要的第五樂章的一個引子。

第五樂章是整部作品的另一個重點,是篇幅最長的一個樂章,通常有30分鍾左右。樂章帶有總結性質。前麵的器樂部分情緒緊張,力度對比強烈,仿佛表現人類在末日降臨時的痛苦憂傷;後麵帶有領唱的合唱部分,仿佛是對前麵提出的問題給予正麵的回答,即人死後將受到主的召喚複活,並得到永生。正如已經提到,這部分的歌詞來是根據德國詩人克洛普施托克的讚美詩《複活》改寫(全部歌詞見本文附錄)。

下麵是“馬勒的第二” 的一個音像,由馬裏斯·揚頌斯(Mariss Jansons)指揮荷蘭皇家音樂廳管弦樂團(Royal Concertgebouw Orchestra),

女高音  Ricarda Merbeth, soprano,

女中音  Bernarda Fink, mezzo soprano,

荷蘭廣播合唱團(Netherlands Radio Choir), 演奏演唱,年代不詳:

Mahler -- Symphony No. 2 'Auferstehung'

https://www.youtube.com/watch?v=sHsFIv8VA7w&ab_channel=RoyalConcertgebouwOrchestra

 

下麵是“馬勒第二”的另一個視頻,由伯恩斯坦指揮倫敦交響樂團,

愛丁堡節日合唱團(the Edinburgh Festival Chorus),

女高音 - Sheila Armstrong,

女中音 -  Janet Baker ,

於1974年演奏演唱:

Mahler: Symphony No. 2 "Resurrection" / Bernstein · London Symphony Orchestra

https://www.youtube.com/watch?v=Bdc5n562zZg&ab_channel=Jose

 

還有多種版本的馬勒九部交響曲全集的唱片或錄像。下麵是伯恩斯坦指揮紐約愛樂樂團(隻有《第八交響曲》是由倫敦交響樂團演奏)於1960至1967年演奏馬勒交響曲全集音頻的鏈接。這部全集包括三個分集,每個分集依次包含三部交響曲:

G.Mahler Complete Symphonies Vol.1 [ L.Bernstein New-York-PO ] (1961~66)

https://www.youtube.com/watch?v=l1SY_rv8By8&ab_channel=BATACHANDESU

G.Mahler Complete Symphonies Vol.2 [ L.Bernstein New-York-PO ] (1960~67)

https://www.youtube.com/watch?v=ok8wwvduSJo&ab_channel=BATACHANDESU

G.Mahler Complete Symphonies Vol.3 [ L.Bernstein New-York-PO etc. ] (1965~66)

https://www.youtube.com/watch?v=s69n5lylADA&ab_channel=BATACHANDESU

 

關於這部交響曲的更多概況,英文見維基百科:

https://en.wikipedia.org/wiki/Symphony_No._2_(Mahler)

中文見百度百科:

https://baike.baidu.com/item/%E9%A9%AC%E5%8B%92%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E4%BA%A4%E5%93%8D%E6%9B%B2

 

。。。。。。。。。。。。。。。。。。

 

附錄:(轉貼)“馬勒第二”第四,第五樂章歌詞原文及中譯文

 

https://baike.baidu.com/item/%E9%A9%AC%E5%8B%92%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E4%BA%A4%E5%93%8D%E6%9B%B2

 

第四樂章:

 

原文:

 

O Roeschen rot!

Der Mensch liegt in groesster Not!

Der Mensch liegt in groesster Pein!

Je lieber möcht ich im Himmel sein!

Da kam ich auf einen breiten Weg.

Da kam ein Engelein und wollt mich abweisen.

Ach nein,ich liess mich nicht abweisen!

Ich bin von Gott und will wieder zu Gott!

Der liebe Gott wird mir ein Lichtchen geben,

Wird leuchten mir bis in das ewig selig Leben.

 

中譯文:

 

噢,小紅玫瑰!

人類在很大的困境中!

人類在很大的痛苦中!

我寧可選擇在天堂生活!

我行至寬闊的路徑,

有天使前來,企圖送我回去。

啊,不,我不願被送回去!

我來自上帝,也將回到上帝,

親愛的上帝將給我小小的亮光,

把我導引至幸福的永生!

 

第五樂章:

 

原文:

 

Chor und Sopran

Auferstehn, ja auferstehn, wirst du,

Mein Staub, nach kurzer Ruh.

Unsterblich Leben wird,

der dich rief, dir geben.

Wieder aufzublühn wirst du gesaet!

Der Herr der Ernte geht

und sammelt Garben

Uns ein, die starben.

 

Alto solo

O glaube, mein Herz, o glaube

Es geht dir nichts verloren!

Dein ist, dein, was du gesehnt.

Dein, was du geliebt, was du gestritten!

 

Sopran solo

O glaube: du wardst nicht umsonst geboren!

Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!

 

Chor und Alt

Was entstanden ist, das muss vergehen.

Was vergangen, auferstehen!

Hör auf zu beben!

Bereite dich zu leben!

Sopran und Alto solo

O Schmerz! du Alldurchdringer!

Dir bin, o Tod! du Allbezwinger,

ich entrungen!

Nun bist du bezwungen!

Mit Flügeln, die ich mir errungen,

in heissem Liebesstreben werd ich entschweben

Zum Licht, zu dem kein Aug gedrungen.

 

Chor

Mit Flügeln, die ich mir errungen

Werde ich entschweben.

Sterben werd ich, um zu leben!

Auferstehn, ja auferstehn wirst du,

mein Herz, in einem Nu!

Was du geschlagen,

zu Gott wird es dich tragen!

 

中譯文:

 

女高音及合唱部分

複活,是的,你將複活,

我的塵埃啊,在短暫歇息後!

那召喚你到身邊的主,

將賦予你的永生。

你被播種,直至再次開花!

收獲之主前來,

收割死去的我們,

一如收割成捆的穀物!

 

女中音獨唱

要相信啊,我的心,要相信—

你並無失去所有!

你擁有,是的,你擁有渴求的一切,

擁有你愛好、欲爭奪的一切!

 

女高音獨唱

要相信啊:你的誕生絕非枉然!

你的生存和磨難絕非枉然!

 

女中音及合唱部分

生者必滅,

滅者必複活!

不要懼怕!

準備迎接新生吧!

女高音及女中音獨唱

啊,無孔不入的苦痛,

我已脫離你的魔掌!

啊,無堅不摧的死亡,

如今你已被征服!

乘著以熾熱之愛的動力贏得的雙翼,

我將飛揚而去,

飛向肉眼未曾見過的光!

 

合唱

乘著以熾熱之愛的動力贏得的雙翼,

我將展翅高飛!

我將死亡,直至再生!

複活,是的,你將複活,

我的心啊,就在一瞬間!

你奮力以求的一切,

將領你得見上帝!

 

 

Chang_Le 發表評論於
回複 '淡淡的日子' 的評論 : 謝謝閱讀,謝謝鼓勵!
淡淡的日子 發表評論於
Wow, 你這裏是音樂之家呀,一定會認真拜讀!
淡淡的日子 發表評論於
看完介紹再聽音樂感受更清晰,謝謝分享。
登錄後才可評論.