心底的悲傷

biaochen (2012-05-12 05:57:32) 評論 (6)

My sorrow is shed ...

作者 飄塵
D.A.C. 譯

in memory of Edward L. Hendelsman MD
March, 2012

我不相信璀燦的銀星竟會如此隕落,
我猜想,冥王府隻是把你的歸期弄錯;
或許,上蒼隻不過給人們開了個玩笑:
把愚人節荒誕的故事提前述說?...

I cannot fathom it; a shooting star has fallen dark!
in what seems like some cosmic calculation gone awry...
A sly preemptive stroke of wanton reckoning
That forfeits one more bright career to blind caprice.

哦!來自紐約布魯克林的E.H醫師!
你風趣幽默,熱愛生命,酷愛生活:
你種下的“藍菜花”剛剛萌出嫩綠的葉芽,
“梯透”正盼你回家把你的故事與它戲說。

So Ed - You quintessential Brooklynite...are gone...
Gone, too, your love of life and everything alive:
The eager broccoli you sprouted in such plenty for your staff,
And Tito, with his ears pricked-up to catch your footfall coming back.

我猜想,西雅圖的旅途讓你太過疲倦,
你無意中在睡夢裏越過了陰陽的忘川。
或許,“奈何橋”上你走得太深太遠,
看見了“三生石”想返回,可為時已晚?

Out there, did you perhaps slip off to sleep, exhausted from the trip?
And idly take the Naihe Bridge, across the brooding Wangchuan
That flows between the realms of dust and dawn - on past the Sansheng Stone...
Bleak commandant of all the roads that plunge to where Milady Meng

忘憂水啊!你為何讓未竟的遺願留在夢魘?
我不讓淚珠墜落,心底卻湧起悲傷的波瀾。。。

Is lading out her broth in darkling bowls. However so, you're gone.
Yet, I would have you know dear friend, that here, behind, I weep for you with all my heart.

注:1. 2012年3月5號,我的同事,好友,NIH兒科醫師,愛德華漢都斯曼(Edward L. Hendelsman)醫師在西雅圖參加CROI會議時,
不幸去世,享年50歲。僅以此詩表達對他的沉痛哀悼。
2. 藍菜花:一種藍/綠色的蔬菜。
3. 梯透 (Tito):愛德華 漢都斯曼醫師的愛犬的名字。