I cannot fathom it; a shooting star has fallen dark! in what seems like some cosmic calculation gone awry... A sly preemptive stroke of wanton reckoning That forfeits one more bright career to blind caprice.
So Ed - You quintessential Brooklynite...are gone... Gone, too, your love of life and everything alive: The eager broccoli you sprouted in such plenty for your staff, And Tito, with his ears pricked-up to catch your footfall coming back.
Out there, did you perhaps slip off to sleep, exhausted from the trip? And idly take the Naihe Bridge, across the brooding Wangchuan That flows between the realms of dust and dawn - on past the Sansheng Stone... Bleak commandant of all the roads that plunge to where Milady Meng
忘憂水啊!你為何讓未竟的遺願留在夢魘? 我不讓淚珠墜落,心底卻湧起悲傷的波瀾。。。
Is lading out her broth in darkling bowls. However so, you're gone. Yet, I would have you know dear friend, that here, behind, I weep for you with all my heart.
I cannot fathom it; a shooting star has fallen dark!
in what seems like some cosmic calculation gone awry...
A sly preemptive stroke of wanton reckoning
That forfeits one more bright career to blind caprice.
還有:
。。。The eager broccoli you sprouted in such plenty for your staff,
And Tito, with his ears pricked-up to catch your footfall coming back。。。
。。。Out there, did you perhaps slip off to sleep, exhausted from the trip?
And idly take the Naihe Bridge, across the brooding Wangchuan。。。
非常喜歡DAC的英語選詞, 使得原詩的英語版本讀起來也是自然有激情。第5line,“So Ed - You quintessential Brooklynite...are gone...”兩次省略號的使用,有一些品頭,增加的失去精英的沉重,很喜歡。一開始,我還覺得兩次用省略號有寫不理解:)
第1句那個分好,用冒好也可以:)
I cannot fathom it; a shooting star has fallen dark! in what seems like some cosmic calculation gone awry... A sly preemptive stroke of wanton reckoning That forfeits one more bright career to blind caprice.
So Ed - You quintessential Brooklynite...are gone... Gone, too, your love of life and everything alive: The eager broccoli you sprouted in such plenty for your staff, And Tito, with his ears pricked-up to catch your footfall coming back.
Out there, did you perhaps slip off to sleep, exhausted from the trip? And idly take the Naihe Bridge, across the brooding Wangchuan That flows between the realms of dust and dawn - on past the Sansheng Stone... Bleak commandant of all the roads that plunge to where Milady Meng
忘憂水啊!你為何讓未竟的遺願留在夢魘? 我不讓淚珠墜落,心底卻湧起悲傷的波瀾。。。
Is lading out her broth in darkling bowls. However so, you're gone. Yet, I would have you know dear friend, that here, behind, I weep for you with all my heart.