《會思考的魚》《The Fish Who Can Think》

會思考的魚
by CBA7

會思考的魚
天生並不會遊泳
通過思考,除了大海
還學會了在人海中遊泳

會思考的魚
天生就會思考
年年有魚

The Fish Who Can Think
by CBA7

The fish who can think
was not born to swim.
Through thinking, besides sea
he also learned to swim in the sea of people.

The fish who can think
was born to think.
He has more than enough fish every year.

P.S. 最近才開始用微信,加入了大學的同學群。看見一位老同學的微信別名是“會思考的魚”,即興寫下了這首小詩。




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

會思考的魚不會遊泳,那是不是Pisces?:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 10:20:47

Hahaha, good question. 會思考的魚天生不會遊泳,但是通過思考可以學會。這裏是借魚寫人,你懂的 :) -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 10:24:35

我說是雙魚座,就是人的星座啊。你可以問問你同學他是不是這個星座:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 10:26:13

我對星座一竅不通,為了保護同學的個人隱私,我還是不問為好吧 :) -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 10:27:57

星座是一個月呢,今天是雙魚座的尾巴。同學之間不都知道生日嗎?不用問具體的日子,你去問他,他沒準有找到知音的趕腳:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 10:31:48

看來我是個Alien, 哈哈,我就不知道同學們的生日。我和很多同學已經多年沒有聯係了,這次隻是在同學群裏“看見“了而已, -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 11:00:06

還望靈靈多多諒解喲。靈靈的探索精神可嘉,不過,即使這位同學是雙魚星座,好像和我想要表達的詩歌主題沒有什麽關聯 :) -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 11:53:19

the fish who can think is a mermaid -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 11:27:47

Good point! Thanks for sharing your creative thought. -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 11:43:47

讓人思考的詩。會思考的魚在歲月中用腮來思考 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 12:01:52

哈哈哈,對,“腮'”的確是用來在歲月中思考的,Go兄奇思妙想,謝謝分享。 -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 12:10:28

ChatGPT在不知道這位同學星座的情況下,對我的這首小詩做了一下詩歌分析,分享給大家,供大家參考,見裏麵: -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (2299 bytes) () 03/19/2024 postreply 12:06:09

會swim in the sea of people比會遊泳比會思考重要,當然兩者是相輔相成的:)讚小西好思考好詩! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 13:44:26

謝謝冬夏點評鼓勵。在這首詩裏,“會思考”是因,“學會在大海和人海裏遊泳”都是果 :) -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 20:33:15

好詩!高智商和高情商的魚 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 15:45:15

謝謝康康,祝願大家都是會思考的魚 :) -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 20:35:02

This is a very talented fish :) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 16:57:06

Just like 蟲蟲 :) -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 20:36:58

haha, thanks! I don't swim well in the sea of people, -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (65 bytes) () 03/20/2024 postreply 10:51:15

哈哈,小西居然找到了一條會思考的魚。。。艾瑪這條魚還不是天生會遊泳?對於記憶隻有7秒的魚,用思考學會遊泳可真不是件容易事 -小魚無雙- 給 小魚無雙 發送悄悄話 小魚無雙 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 17:45:11

好玩!有意思的詩!才女小西靈機一動就是一首。。。厲害! -小魚無雙- 給 小魚無雙 發送悄悄話 小魚無雙 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 17:47:08

過獎了,主要是老同學的別名很有創意,給我帶來了靈感,隻要靈感火花一冒,小詩就像一條小魚一樣自己從腦子裏蹦出來了,哈哈哈。 -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 20:48:59

哈哈哈,會思考的魚天下無雙,所以又名“小魚無雙”! -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 20:39:09

會思考的魚 .. 年年有魚:此話怎麽講? -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 19:25:52

這首詩我是先寫的中文,然後譯成了英文。中文初稿中末句為“年年有餘”,是“年年有魚”的諧音,為了英譯的方便我采用了後者。 -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 20:55:41

會思考的魚,就會年年有餘(年年有魚),其英譯和解讀見裏麵: -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (416 bytes) () 03/19/2024 postreply 20:58:36

這個英文的解釋是根據中文的諧音來的,還是英語裏本來就有這種說法? -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 23:06:22

這個英文的解讀是ChatGPT的詩歌分析,是它對我的英文版詩歌的直接分析,我沒有給它提供任何諧音方麵的信息。 -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/20/2024 postreply 09:50:37

我采用“年年有魚”,有一語雙關的味道,要比“年年有餘”更幽默一些。我翻譯“年年有魚”的時候,包含了其諧音的含義“有餘”。 -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/20/2024 postreply 09:56:44

"He has more than enough fish every year" -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/20/2024 postreply 10:07:43

ChatGPT的詩歌分析,見裏麵: -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (2655 bytes) () 03/20/2024 postreply 10:12:03

多謝。看來年年有魚在相應的直譯英語裏也有與中文類似的意義,有趣! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/20/2024 postreply 10:42:50

"年年有魚"的直譯是“He has fish every year", 我提供給ChatGPT的譯文不是直譯, -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/20/2024 postreply 11:49:37

而是意譯:"He has more than enough fish every year" -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 03/20/2024 postreply 11:51:06

明白了。不知道提供直譯會是什麽效果? -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/20/2024 postreply 14:54:53

ChatGPT對直譯的這句話的解讀就完全不一樣了,見裏麵: -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (448 bytes) () 03/21/2024 postreply 09:12:46

請您先登陸,再發跟帖!