=======================================
翻譯太差。not IT HAPPENS, should say IT COMES.
•
"It comes" is better
-3271963-
♀
(137 bytes)
()
09/24/2014 postreply
05:46:24
•
季節是一種自然現象,是不以人的意誌而存在的。
-水中撈月-
♂
(236 bytes)
()
09/24/2014 postreply
06:57:58
•
看來你是勸架的高手:)
-水中撈月-
♂
(23 bytes)
()
09/24/2014 postreply
07:03:49
•
能說出一個理由嗎?
-聚曦亭-
♀
(238 bytes)
()
09/24/2014 postreply
07:25:04
•
我好像也比較更喜歡"comes", 擬人化,讀起來生動些。如果從專業角度,我不敢說什麽。
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
09/24/2014 postreply
14:09:22
•
”comes“用來講周而複始的自然現象很準確。 “happen” 帶有偶然性, 暗示有時可以不發生。
-馬下人-
♂
(51 bytes)
()
09/24/2014 postreply
14:31:01
•
重讀中文,更講究時刻,come比較側重過程,還是happen吧
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
09/24/2014 postreply
14:42:52
•
我認為"quieter, and more melancholy'"不錯, 但“less deluted” 太牽強。
-馬下人-
♂
(52 bytes)
()
09/24/2014 postreply
14:47:42
•
我的理解,翻譯和創作不一樣
-慧惠-
♀
(280 bytes)
()
09/24/2014 postreply
16:22:10
•
多謝小曼!我英文差得很,每天基本隻有瞪眼看的份。
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
09/24/2014 postreply
16:57:26
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy