=======================================
翻譯太差。not IT HAPPENS, should say IT COMES.
• "It comes" is better -3271963- ♀ (137 bytes) () 09/24/2014 postreply 05:46:24
• 季節是一種自然現象,是不以人的意誌而存在的。 -水中撈月- ♂ (236 bytes) () 09/24/2014 postreply 06:57:58
• 看來你是勸架的高手:) -水中撈月- ♂ (23 bytes) () 09/24/2014 postreply 07:03:49
• 能說出一個理由嗎? -聚曦亭- ♀ (238 bytes) () 09/24/2014 postreply 07:25:04
• 我好像也比較更喜歡"comes", 擬人化,讀起來生動些。如果從專業角度,我不敢說什麽。 -慧惠- ♀ (0 bytes) () 09/24/2014 postreply 14:09:22
• ”comes“用來講周而複始的自然現象很準確。 “happen” 帶有偶然性, 暗示有時可以不發生。 -馬下人- ♂ (51 bytes) () 09/24/2014 postreply 14:31:01
• 重讀中文,更講究時刻,come比較側重過程,還是happen吧 -慧惠- ♀ (0 bytes) () 09/24/2014 postreply 14:42:52
• 我認為"quieter, and more melancholy'"不錯, 但“less deluted” 太牽強。 -馬下人- ♂ (52 bytes) () 09/24/2014 postreply 14:47:42
• 我的理解,翻譯和創作不一樣 -慧惠- ♀ (280 bytes) () 09/24/2014 postreply 16:22:10
• 多謝小曼!我英文差得很,每天基本隻有瞪眼看的份。 -慧惠- ♀ (0 bytes) () 09/24/2014 postreply 16:57:26
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy