我認為"quieter, and more melancholy'"不錯, 但“less deluted” 太牽強。

來源: 馬下人 2014-09-24 14:47:42 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (52 bytes)
回答: 我們來看看到底誰的翻譯差!聚曦亭2014-09-23 20:04:17
I could not think of who or what dilutes the winter.
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”