我的理解,翻譯和創作不一樣

剛開始我是喜歡comes的,因為讓我聯想起“春風不度玉門關”“隨風潛入夜”這類動感很強的詩。但回去重讀原詩,我覺得作者不是重在表達動作,而是一個事實,所以我又會覺得happen更準確些吧。

所有跟帖: 

多謝小曼!我英文差得很,每天基本隻有瞪眼看的份。 -慧惠- 給 慧惠 發送悄悄話 慧惠 的博客首頁 (0 bytes) () 09/24/2014 postreply 16:57:26

請您先登陸,再發跟帖!