我的理解,翻譯和創作不一樣

來源: 慧惠 2014-09-24 16:22:10 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (280 bytes)
剛開始我是喜歡comes的,因為讓我聯想起“春風不度玉門關”“隨風潛入夜”這類動感很強的詩。但回去重讀原詩,我覺得作者不是重在表達動作,而是一個事實,所以我又會覺得happen更準確些吧。

所有跟帖: 

多謝小曼!我英文差得很,每天基本隻有瞪眼看的份。 -慧惠- 給 慧惠 發送悄悄話 慧惠 的博客首頁 (0 bytes) () 09/24/2014 postreply 16:57:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”