請翻成一句話:
百老匯新喜劇《中式英語》(Chinglish)講述的是一個美國商人在中國為自己的標牌製造公司(sign-making firm)爭取一份利潤豐厚的合同時努力克服種種語言障礙的故事。
請翻成一句話:
百老匯新喜劇《中式英語》(Chinglish)講述的是一個美國商人在中國為自己的標牌製造公司(sign-making firm)爭取一份利潤豐厚的合同時努力克服種種語言障礙的故事。
• 回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -同學小薇- ♀ (426 bytes) () 11/01/2011 postreply 18:37:18
• 小薇不來個應Thanksgiving景的BSO文章? -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 18:40:49
• Really I have nothing to BSO -同學小薇- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 18:53:19
• Do you have anything to appreciate? -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 18:59:08
• oh, thats what you meant... I thought you meant do I have anythi -同學小薇- ♀ (69 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:04:47
• Would u write an article to response the activity sponcered by W -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:07:47
• I'll think about it -同學小薇- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:09:28
• Wind 交作業啦! -rockcurrent- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:50:56
• 怎麽又多了一個監工頭。你說的是哪個作業啊。 -beautifulwind- ♀ (62 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:54:14
• 每日一譯, 沒看到你的? -rockcurrent- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:56:02
• Done. -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 20:34:27
• 回複:回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -修業- ♀ (242 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:01:59
• 回複:回複:回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -同學小薇- ♀ (31 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:07:57
• 再討論一下 -同學小薇- ♀ (129 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:18:31
• 回複:再討論一下 -非文學青年- ♀ (147 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:53:17
• 是的, How 叢句是用的不太對。 謝謝 -同學小薇- ♀ (0 bytes) () 11/02/2011 postreply 08:41:02
• 回複:回複:回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -修業- ♀ (408 bytes) () 11/02/2011 postreply 04:21:51
• Yes I enjoy constructive exchanges like this too -同學小薇- ♀ (69 bytes) () 11/02/2011 postreply 08:43:28
• 停電三天,終於來電了。也來當當文教授的小學生。 -cha-cha- ♀ (210 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:23:22
• 歡迎恰恰回來。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:40:36
• 小學生?裝嫩呢?小磚渣 -非文學青年- ♀ (182 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:49:57
• 謝謝老師。 -cha-cha- ♀ (135 bytes) () 11/01/2011 postreply 20:00:43
• 回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -佳佳妹- ♀ (211 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:40:32
• 喜歡佳佳的句子, -rockcurrent- ♀ (158 bytes) () 11/01/2011 postreply 20:04:46
• Thanks for your advice. 2nd try inside -佳佳妹- ♀ (135 bytes) () 11/02/2011 postreply 05:56:38
• 回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -rockcurrent- ♀ (233 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:47:14
• 回複:回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -beautifulwind- ♀ (427 bytes) () 11/01/2011 postreply 21:56:56
• 回複:回複:回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -sdlz- ♂ (48 bytes) () 11/01/2011 postreply 22:26:13
• 不好意思,我原來不認識depict這個詞。嗬嗬。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 22:31:28
• 我也才發現!以前Word自動就給更正了, 以為typed correctly. 以後注意! -rockcurrent- ♀ (0 bytes) () 11/02/2011 postreply 08:57:06
• My trial -newton123- ♂ (2203 bytes) () 11/01/2011 postreply 19:49:57
• 回複:My trial -beautifulwind- ♀ (246 bytes) () 11/01/2011 postreply 22:01:12
• 回複:回複:My trial -newton123- ♂ (43 bytes) () 11/02/2011 postreply 04:37:07
• 回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -EnLearner- ♀ (504 bytes) () 11/01/2011 postreply 20:00:31
• 愚教授的翻譯好的沒話說。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 21:57:42
• 忘了 "in China". -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 23:15:24
• My attempt. BW. -beautifulwind- ♀ (467 bytes) () 11/01/2011 postreply 20:33:34
• 士別三日,當刮目相看,古人說過的是有道理 -rockcurrent- ♀ (22 bytes) () 11/01/2011 postreply 21:02:29
• 謝謝Current肯定。"士別三日,刮目相看“的翻譯字典裏抄來的: -beautifulwind- ♀ (243 bytes) () 11/01/2011 postreply 21:22:00
• 扔一磚,while用法還沒掌握。 -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 21:31:19
• 謝謝文版,後麵是不是應該while fighting? -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 21:47:52
• 恩,另外 -非文學青年- ♀ (37 bytes) () 11/01/2011 postreply 21:50:24
• 謝謝文教授!真學東西。你的一句話隊伍越來越壯大了! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 21:52:40
• 小美風別忘了是愚公發起的一句話翻譯,不是我的。 -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 21:56:59
• 這個曆史我當然還是很清楚的,我的意思是你現在主持,越來越發揚光大了。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 21:58:53
• 算是從你們原先的的寫作翻譯班衍生出來的吧. -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 11/01/2011 postreply 22:52:05
• 我來試試 -sdlz- ♂ (226 bytes) () 11/01/2011 postreply 20:48:48
• Nice translation! -beautifulwind- ♀ (66 bytes) () 11/01/2011 postreply 22:02:37
• 回複:Nice translation! -sdlz- ♂ (70 bytes) () 11/01/2011 postreply 22:21:35
• 同感。我的基礎非常非常差,一直被文愚教授提攜,居然也敢給別人挑毛病了。 -beautifulwind- ♀ (323 bytes) () 11/01/2011 postreply 22:29:02
• 回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -NewVoice- ♀ (558 bytes) () 11/02/2011 postreply 01:59:04
• 一如既往的棒。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/02/2011 postreply 10:31:18
• 回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -Arline- ♀ (266 bytes) () 11/02/2011 postreply 07:50:14
• 很不錯! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/02/2011 postreply 10:32:12
• my try -etcacct- ♀ (973 bytes) () 11/02/2011 postreply 13:35:19
• 很好! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/02/2011 postreply 16:37:05
• 參考答案:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*人文社會篇 -非文學青年- ♀ (235 bytes) () 11/02/2011 postreply 17:23:52