古音的散落

本文內容已被 [ 葉泥泥 ] 在 2011-02-09 13:13:31 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

近幾年粵人自豪,因為有個說法漢語的古音被粵語保留下來了,還舉出不少例子,大家也覺得像模像樣的,一邊看一邊點頭。其實有交通的臨近地區語言總要互相影響的,不僅是廣東,隻怕日語韓語裏還保留了古漢語的部分發音。不過要說起漢朝人說話唐朝人說話都是什麽調的?我想基本還是西安調兒的和洛陽調兒的。近日發現一個小例證,如下。

南北朝時候,南齊有個宰相叫王儉。他出自琅邪王氏,跟王羲之是一家子。王家的人都有很高的文藝修養,在中國的文藝史上頗留了些盛名。王儉也繼承了這個基因,喜愛文藝,也喜歡結交騷人雅客。當時的不少名士都給他做幕僚,一時成為佳話。有人見此感歎說:看宰相府上那麽多才子,真是一道風景,就好像蓮花依偎著綠水一樣美。被人這麽一比喻,那些才子也都很受用,從此一說起儉府,就說“蓮花池”,幕僚也有了個新名兒,叫“蓮幕”。

南齊繼承著魏晉的風雅,在一片混戰中仍努力保留漢文化,所以也修了樂府。儉府座上的才子,就有人以上麵的時事寫了一首歌叫《相府蓮》。古代人寫首曲子不容易,一首好歌要唱幾個朝代,隻是歌詞更新,曲子一直不變,就和後來的“詞牌”意思是一樣的。《相府蓮》寫得好聽,所以曲子一直傳到唐朝。

有一首詩,我一說大家就知道了,王維寫的《息夫人》:“莫以今時寵,寧忘舊日恩。看花滿眼淚,不共楚王言。”這首詩就是用的《相府蓮》的曲子,不過那個時候這個曲子的名字已經以訛傳訛變成《想夫憐》了。那時還講究詩的內容要和曲名一致,所以王維的詩也是寫的女子懷念前老公的故事。

咱們這一回書的主題不是音樂,而是漢語的古音,所以咱們單研究歌名的演變。用什麽口音說話,“相府蓮”和“想夫憐”發音是一樣的?陝西話!那是一模一樣(還請陝西同學來給確認一下)。

後來這首歌又傳到了日本,《源氏物語》裏的夕霧挑逗落葉公主的時候就用琵琶彈了這首曲子,非讓公主用琴彈了曲子的結尾。那個時候日本的文藝很多都是從唐朝傳過去的,也包括這首歌。不過那個時候,這首歌名再次以訛傳訛又變成了《想夫戀》。挑逗之意,也全在歌名上了。

再看這次的歌名演變,一目了然,這曲子肯定是武則天時期傳到日本的,因為從“想夫憐”到“想夫戀”,根本就是“賀南”口音嘛!(還請河南同學來給確認一下)。

當然,一個小例子,不足以總結全部。不過說起來南京話怪腔怪調的,跟天津話還挺像,沒準就是南齊從洛陽帶過去的影響;有人說杭州話和別的江南話一點不像,倒跟河南口音相近,是南宋人帶過去的。我隻聽莫如龍說過杭州話裏不說“儂”,說“你”。古音裏“爾”就是“你”的音。現在雖然普遍說“你”,但把“兒”還發“倪”的音,似乎隻在江南才有?(請全國各地同學來給確認一下)。

還有一個字,“吾”,古音裏這個字和“餘”、“予”不僅同義,也同音。我記得昆曲裏“無”的音是發成“於”的,剛查了一下,原來昆曲裏很大一部份要用“中州韻”,是元朝時候就給定下來的。再請河南同學來給說說,現在聽昆曲裏字的發音,是不是有不少還都挺順耳的?

所有跟帖: 

餘沙發1回? -1哥- 給 1哥 發送悄悄話 1哥 的博客首頁 (23 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:34:27

1哥哪人?給咱說段方言聽 -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:51:42

回複:就天氣預報吧 -涯涯- 給 涯涯 發送悄悄話 涯涯 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:53:24

查,(這句不算哈),,明天最低溫度零下5度,最高溫度5度,, -1哥- 給 1哥 發送悄悄話 1哥 的博客首頁 (62 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:10:01

周口店的 -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:18:03

妮了震醒,, -1哥- 給 1哥 發送悄悄話 1哥 的博客首頁 (28 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:23:24

那應該是:泥了枕行:D -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:42:51

你說這北京話吧,出了北京城就開始尾音上揚,一直揚到唐山老攤兒,是不是風吹的啊?:DDD -千帆舞- 給 千帆舞 發送悄悄話 千帆舞 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 15:34:36

哈哈,風吹的~~ -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 16:36:36

知道有個人的博士論文,專門研究發音的區域性的有規律的變化。 -三豐子- 給 三豐子 發送悄悄話 三豐子 的博客首頁 (255 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:37:51

陝西話也把水念肥,懷疑東周列國期間都這口音:D -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:53:20

這個地方讀音還真是有趣,有稍微大點的村子,南北發音都不一樣。 -千帆舞- 給 千帆舞 發送悄悄話 千帆舞 的博客首頁 (216 bytes) () 02/09/2011 postreply 15:15:34

日語裏不是沒有F的音嗎?日本人還喜歡把L注成R,美國人電視裏淨說sayonara的....越是 -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (34 bytes) () 02/09/2011 postreply 16:49:21

我腳著,粵語就是原來的陝音,或秦音。 -大江川- 給 大江川 發送悄悄話 大江川 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 22:28:38

娥舍大江,可不能網上說什麽就信什麽啊,古韻表照著念念,粵語能對上幾個?:D -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/10/2011 postreply 05:12:59

等額專門寫篇嫩文,批片爾一下:) -大江川- 給 大江川 發送悄悄話 大江川 的博客首頁 (0 bytes) () 02/10/2011 postreply 17:32:14

相府蓮?我一敲拚音,成了:鄉婦聯 -講不清- 給 講不清 發送悄悄話 講不清 的博客首頁 (43 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:38:54

哈哈,顛倒了,“鄉婦聯” 是能被一個地方讀成“相府蓮”比如春晚的小品。不信你試試。 -三豐子- 給 三豐子 發送悄悄話 三豐子 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:42:50

一直不明白國內的“婦聯”到底是什麽職能, 覺得有點多餘 -涯涯- 給 涯涯 發送悄悄話 涯涯 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:52:54

婦聯的主要職能,就是將全中國的婦女們聯合起來,與老爺們兒戰鬥到底!目 -大江川- 給 大江川 發送悄悄話 大江川 的博客首頁 (36 bytes) () 02/10/2011 postreply 17:34:51

那嘎達的口音? -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:55:15

我在南京的公共汽車上聽兩婦人吵架,一句也沒聽懂,不過同行的都說聽懂了 -husky- 給 husky 發送悄悄話 husky 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:48:08

南京的土話很難懂, 和普通話差別很大, 特別是一些俗語 -涯涯- 給 涯涯 發送悄悄話 涯涯 的博客首頁 (29 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:51:21

好多音調跟天津話特像:D 可能有些用詞比較有地方性,要光聽發音我大概都能懂:D -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:56:55

"相府蓮"還可以是 享福戀 :DDD -藍岩- 給 藍岩 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 09:58:00

這口音聽著也熟,哪的?:D 河北?像唐山話。 -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:02:44

瞎猜的~~~ -藍岩- 給 藍岩 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:06:39

相比其他江浙方言,藍淨花(南京話)還是容易懂的,隻是四聲和普通話不太相同 -啊撲- 給 啊撲 發送悄悄話 啊撲 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:16:22

對,鬧南京老太那陣我看視頻都不用看字幕:D -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:19:19

他們“男”和“南”分不清 -涯涯- 給 涯涯 發送悄悄話 涯涯 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:23:54

mm,“男”和“南”要分清嗎? :)))) -啊撲- 給 啊撲 發送悄悄話 啊撲 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:30:19

哈哈哈:D:D -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:42:01

沒說清楚:-), 南&男二個字他們都讀成“蘭”—蘭京 和蘭人 -涯涯- 給 涯涯 發送悄悄話 涯涯 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 10:56:13

哈哈,和涯涯同病相憐啦 -知識越多越敢動- 給 知識越多越敢動 發送悄悄話 知識越多越敢動 的博客首頁 (45 bytes) () 02/09/2011 postreply 18:28:44

我也是覺得陝西話肯定對日語的影響很大, -千帆舞- 給 千帆舞 發送悄悄話 千帆舞 的博客首頁 (883 bytes) () 02/09/2011 postreply 15:32:14

相府蓮的三個名字估計在日語裏發音都一樣?反正他們沒有聲調。當初學歌的時候老師是 -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (366 bytes) () 02/09/2011 postreply 16:33:49

我是琢磨著沒準兒那些高僧都會好幾種語言,聽了以後跟弟子宣去:D -千帆舞- 給 千帆舞 發送悄悄話 千帆舞 的博客首頁 (366 bytes) () 02/09/2011 postreply 16:44:49

中國以前是有一幫翻譯,專門翻譯佛經,地位不高,似乎沒有傳下名的。不過那是翻譯梵語。 -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (308 bytes) () 02/09/2011 postreply 16:56:54

早期的和尚都是高級知識分子,一部分就是公卿出家,以及沒落皇族等。 -千帆舞- 給 千帆舞 發送悄悄話 千帆舞 的博客首頁 (218 bytes) () 02/10/2011 postreply 06:37:53

“世界”的發音跟武漢話發音一模一樣,應該叫漢音呀:D -tiantu- 給 tiantu 發送悄悄話 tiantu 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 16:54:06

是啊是啊:DDD -千帆舞- 給 千帆舞 發送悄悄話 千帆舞 的博客首頁 (0 bytes) () 02/10/2011 postreply 06:32:45

“相府蓮”在俺們那兒就讀成"相互戀"了 -知識越多越敢動- 給 知識越多越敢動 發送悄悄話 知識越多越敢動 的博客首頁 (121 bytes) () 02/09/2011 postreply 18:23:59

你那裏是F都念成H?我還以為反過來呢:D -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/10/2011 postreply 05:10:56

享富理 -Glider- 給 Glider 發送悄悄話 Glider 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2011 postreply 20:27:18

上海話還是比較獨特:D -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/10/2011 postreply 05:11:30

川話:向虎年~~~~ -阿方- 給 阿方 發送悄悄話 阿方 的博客首頁 (0 bytes) () 02/10/2011 postreply 09:40:41

請您先登陸,再發跟帖!