我是琢磨著沒準兒那些高僧都會好幾種語言,聽了以後跟弟子宣去:D

也跟你一樣推測過翻譯這回事兒,就是沒找專家問去:

後來看說在渤海時期,日本人跟著中國人對漢詩,這種酒會經常有,而且在源氏物語之前,官方文章和詩歌什麽的都是純漢字地,紫式部的另一個貢獻就是發揚光大了假名漢字,成為今天日語的雛形。

相府戀的統一發音是 sou fu ren(len)相的讀音類似 搜,但嘴還要靠前些,,介又似哪兒哈地讀法捏。。:DDD

請您先登陸,再發跟帖!