我是琢磨著沒準兒那些高僧都會好幾種語言,聽了以後跟弟子宣去:D

來源: 千帆舞 2011-02-09 16:44:49 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (366 bytes)

也跟你一樣推測過翻譯這回事兒,就是沒找專家問去:

後來看說在渤海時期,日本人跟著中國人對漢詩,這種酒會經常有,而且在源氏物語之前,官方文章和詩歌什麽的都是純漢字地,紫式部的另一個貢獻就是發揚光大了假名漢字,成為今天日語的雛形。

相府戀的統一發音是 sou fu ren(len)相的讀音類似 搜,但嘴還要靠前些,,介又似哪兒哈地讀法捏。。:DDD

所有跟帖: 

中國以前是有一幫翻譯,專門翻譯佛經,地位不高,似乎沒有傳下名的。不過那是翻譯梵語。 -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (308 bytes) () 02/09/2011 postreply 16:56:54

早期的和尚都是高級知識分子,一部分就是公卿出家,以及沒落皇族等。 -千帆舞- 給 千帆舞 發送悄悄話 千帆舞 的博客首頁 (218 bytes) () 02/10/2011 postreply 06:37:53

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”