也跟你一樣推測過翻譯這回事兒,就是沒找專家問去:
後來看說在渤海時期,日本人跟著中國人對漢詩,這種酒會經常有,而且在源氏物語之前,官方文章和詩歌什麽的都是純漢字地,紫式部的另一個貢獻就是發揚光大了假名漢字,成為今天日語的雛形。
相府戀的統一發音是 sou fu ren(len)相的讀音類似 搜,但嘴還要靠前些,,介又似哪兒哈地讀法捏。。:DDD
也跟你一樣推測過翻譯這回事兒,就是沒找專家問去:
後來看說在渤海時期,日本人跟著中國人對漢詩,這種酒會經常有,而且在源氏物語之前,官方文章和詩歌什麽的都是純漢字地,紫式部的另一個貢獻就是發揚光大了假名漢字,成為今天日語的雛形。
相府戀的統一發音是 sou fu ren(len)相的讀音類似 搜,但嘴還要靠前些,,介又似哪兒哈地讀法捏。。:DDD
• 中國以前是有一幫翻譯,專門翻譯佛經,地位不高,似乎沒有傳下名的。不過那是翻譯梵語。 -葉泥泥- ♀ (308 bytes) () 02/09/2011 postreply 16:56:54
• 早期的和尚都是高級知識分子,一部分就是公卿出家,以及沒落皇族等。 -千帆舞- ♀ (218 bytes) () 02/10/2011 postreply 06:37:53
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy