把culture翻譯成“文化”是不準確的。野蠻人有殺戮的culture,文什麽文?

本帖於 2023-07-15 22:58:34 時間, 由普通用戶 十具 編輯

日本人把culture翻譯成“文化”是不準確的。野蠻人有殺戮的culture,文什麽文?翻譯者犯這種錯是因為他掉書袋,太拘泥於漢語經典了。漢語對譯詞“文化”取自於戰國末年所編的《易•賁卦》中的"以文教化"。但是我們可以追溯culture的詞源到古羅馬哲學家西塞羅,他用培育植物成長來比喻人們行為和精神範式在社會環境下的形成。顯然,這裏culture比"以文教化"要廣義。更準確的翻譯應該是“培化”或“育化”?

”文化“這個詞從日本引進中國後,由於一開始就把culture譯得太狹義,它在漢語用法中產生了歧義。漢語中說”他是有文化的“,其語義既可以是he is cultured,又可以是he is literate。盡管兩者相關,但完全是兩個不同的概念。漢語還可以說”這個黑幫的文化“,這種“文化”與文治教化正好是衝突的,兩者有強負相關

一個相關的詞“文明“ 也是來自日語。Civilization的詞根是city,其實也與“文“沒有直接關係。但由於文字是civilization的必要條件之一,日本人將civilization翻譯成”文明“,其引申語義是貼切的,漢語審美上也很難有更好的選擇,比直譯優雅得多。

另外一個好的日語外來詞是“首都“,取代了古漢語對應的”京城“或”京師“。”京“是個象形字,像高大的建築。兩詞對比一下高下自明,首都更實質性的功能應該是大腦而不是大樓。

有人統計過,傳入中國的所謂和製漢語超過1000個,它們滲透到了中國社會經濟各領域。現在常用的工商、科技、人文方麵的專業術語中有70%都來自日語。反過來,日本人也非日常使用這些漢字構造的日語詞匯不可。這個事實證明了中華文明與大和文明之間的相互影響是深遠的。

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

你這個就是望文生義了。文化的殺戮特性,那就是 “殺戮文化” 了。文化,這裏指的是 -明初- 給 明初 發送悄悄話 明初 的博客首頁 (870 bytes) () 07/15/2023 postreply 19:46:10

英語中有barbarian culture,由於有俗成約定日語外來語”文化“,漢譯是”野蠻文化“。這與”以文教化"沾邊嗎 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (45 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:03:04

又來了。你也不看看當人們把這兩字連一起表達的上下文。這麽寫,很多時候是用來強化或特指類似 “殺戮文化” 的用詞作用。 -明初- 給 明初 發送悄悄話 明初 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:07:25

為了政治正確,正式場合不會用野蠻那麽強烈的詞,aggressive or backward culture 是經常說的。 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (124 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:13:30

"另一個相關的詞 '文明' 也是來自日語" 請問,文明,這兩字是日語嗎?真是莫名奇妙的 “文化” 導致莫名其妙的遣詞造句 -明初- 給 明初 發送悄悄話 明初 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 19:51:29

“文明”是公認的來自日語的外來語。是日本人用漢字造的新詞,是civilization的對應翻譯。 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:06:44

相對文言文,日本人使用漢語使其現代化,或通俗白化。不為用心險惡而行文嚴肅認真的話,不要隨便將之冠以 “日語” 一詞。 -明初- 給 明初 發送悄悄話 明初 的博客首頁 (435 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:10:49

你有證據嗎?“文化”和“文明”這兩個詞,最早是何時出現在漢語裏的?在何處? -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:20:34

我知道這些。《易經》裏的文明是文采,教化,光明,不是civilization。 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:30:41

Civilization 是社會科學裏一個嚴格的學術概念,不僅僅是詩歌中的憧憬。新文化運動初期,中國還沒有很多基本的科學 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (48 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:43:17

你讀不懂漢語嗎。我開篇就說了日本人借用了文治教化這個文化的經典語義去翻譯culture。這是不準的,不是古羅馬的完整意義 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:35:59

日本最先用漢語詞”文化“翻譯了社科概念culture,是,還是不是?盡管我認為日本人翻得不好。現在漢語也沒有更好的翻譯。 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:51:16

我寫這篇短文就是質疑把culture譯成”文化“。為什麽不可以造一個新詞”育化“?順便提一句,”**化“這個後綴是來自日 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 21:21:36

漢語可以說一個黑幫的文化,與你上麵所有的”文“有關係嗎?有,強負相關!你有邏輯麻煩了吧。see my point? -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 22:32:18

別跑題,culture是中性詞,可以是野蠻的,完全背離你想延伸的文的寓意。所以culture的日譯漢譯都是有問題的,沒錯 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (42 bytes) () 07/15/2023 postreply 22:03:02

阿拉伯人發明了代數,印度人發明了世界通用的數字符號,你用這些符號係統證明了新定理,貢獻是阿拉伯印度人的?要講道理嘛。 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 21:01:01

詞(word)應該是語言文字最小單元,不可分割,成語也算詞。古漢語字基本上詞就是字,但現代漢語有很多兩個字的詞 -viBravo5- 給 viBravo5 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:23:17

引之日本漢語。 -明初- 給 明初 發送悄悄話 明初 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 20:36:07

是的。但這正是漢語文字的象形文字的獨特魅力,一字即可表意,雖然需要漸漸伴隨知識的擴展而進化。 -古樹羽音- 給 古樹羽音 發送悄悄話 古樹羽音 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 21:29:10

不管怎麽樣,我認為這是一篇博主經過思維的文。 -古樹羽音- 給 古樹羽音 發送悄悄話 古樹羽音 的博客首頁 (0 bytes) () 07/16/2023 postreply 00:58:59

感覺是自恨與自以為是的糾纏 -英二- 給 英二 發送悄悄話 英二 的博客首頁 (0 bytes) () 07/16/2023 postreply 05:35:37

種族是平等的,文化是優劣的,信仰是真假的。 -ahniu- 給 ahniu 發送悄悄話 ahniu 的博客首頁 (45 bytes) () 07/16/2023 postreply 11:46:58

語言很多時候都是將錯就錯,約定俗成 -llarry- 給 llarry 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/16/2023 postreply 23:38:00

是的,就像無知時定義的電流方向與電子流向相反。不過相反總比混淆好,文化一詞既可以用在”戰狼文化“裏,又可以用在” 文化 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (53 bytes) () 07/17/2023 postreply 06:30:54

請您先登陸,再發跟帖!