簡體
|
繁體
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
幾曾回首
» 為了政治正確,正式場合不會用野蠻那麽強烈的詞,aggressive or backward culture 是經常說的。
全部論壇列表
為了政治正確,正式場合不會用野蠻那麽強烈的詞,aggressive or backward culture 是經常說的。
來源:
十具
於
2023-07-15 20:13:30
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (124 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
英語中有barbarian culture,由於有俗成約定日語外來語”文化“,漢譯是”野蠻文化“。這與”以文教化"沾邊嗎
由
十具
於
2023-07-15 20:03:04
這種語境下,culture 譯成“文化”是蠻尷尬的。當然,俗成約定下不會造成誤解。
您的位置:
文學城
»
論壇
»
幾曾回首
» 為了政治正確,正式場合不會用野蠻那麽強烈的詞,aggressive or backward culture 是經常說的。
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”