自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯) 答李瀚 – 韋應物

(2023-04-15 20:53:07) 下一個

答李瀚 – 韋應物

 

林中觀易罷,溪上對鷗閑。

楚俗饒詞客,何人最往還。

 

A Quatrain by Wei Yingwu (Tang dynasty)

(Reply to My Chum - Li Han)

 

In woods I finished the read of I Ching,

My eye follows the gulls roam on the brook.

So many poets on the land of Chu,

Up with whom wouldst thou fain opt to hook.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

16/04/23

 

 

笑談有鴻儒,往來無白丁。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.